13776 работ.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Без автора
Автор:Тареев Михаил Михайлович, проф.
Тареев М. М. Иоан. VIII, 44
Разбивка страниц настоящей электронной статьи соответствует оригиналу.
ИОАН. VIII, 44.
Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала, и не устоял в истине; ибо нет в нем истины. Когда говорит он лож, говорит свое; ибо он лжец и отец лжи.
.... Егда глаголет лжу, от своих глаголет: яко ложь есть и отец лжи.
.... Ὅταν λαλῆ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίον λαλεῖ, ὄτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Выражение «отец лжи» совершенно бессмысленно и нигде более в Новом Завете не встречается. Мы знаем сочетание «отец обрезания» πατὴρ περιτομῆς Рим. IV, 12, но здесь обрезание употреблено вместо обрезанных, как и передано в русском переводе.
И выражение «отец лжи» имело бы смысл, если бы было употреблено вместо «отец говорящих ложь». Но в беседе Христа с иудеями не было речи об иудеях как лжецах,—не как лжецов обличал их Христос.
В греческом тексте нет выражения «отец лжи», там стоит πατὴρ αὐτοῦ, отец его или ее. Переводчики отнесли αὐτοῦ к τὸ ψεῦδος и поняли πατὴρ αὐτοῦ в смысле «отец ее», т. е. лжи,—отец лжи. Но это есть толкование, а не перевод, и толкование неверное.
Выражение «отец лжи» в русском переводе есть сказуемое: он лжец и отец лжи — он есть лжец и есть отец лжи. Но в греческом ψεύστης употреблено без члена, а ὁ πατὴρ с членом и потому эти два слова не могут быть одинаковыми частями одного предложения, именно
296
двумя сказуемыми. Очевидно ψεύστης есть сказуемое, а ὁ πατὴρ подлежащее.
В славянском не необходимо «отец (лжи)» принимать за сказуемое, но можно это слово принимать и за подлежащее: яко ложь есть (сказ.) и отец (подл.).
Как же нужно перевести и как понимать выражение?
Αὐτοῦ нужно перевести местоимением «его» и отнести к лицу говорящему,—и принять ὁ πατὴρ αὐτοῦ за подлежащее: он (диавол) говорит, что и его отец (подл.) есть лжец (сказ.). Отец диавола есть Бог, ибо Бог есть Отец всего сотворенного. Диавол, клевещет на своего Отца и, будучи сам лжецом, говорит, что и Отец его есть лжец.
Христос обличал иудеев за то, что «они ищут убить Его, человека, сказавшего им истину, которую Он слышал от Бога».
В лице Христа пред иудеями был а) человек и была б) истина, слышанная от Бога, истина Божия (Бог истинен).
Иудеи же человека-Христа искали убить и истины Божией, которую Он говорил им, они не принимали. Они, во-первых, являлись человекоубийцами, т. е. хотели убить человека, и, во-вторых, не принимали правды Божией, т. е. представляли Бога лжецом.
И по тому и другому они оказываются детьми диавола, который, во-первых, человекоубийца от начала и, во-вторых, противник истины, именно Божией истины. Он противник Божией истины, потому что называет лжецом Отца своего: он говорит, что лжец и Отец его.
Прав ли диавол, когда называет Бога лжецом? Конечно, не прав. Он не прав, т. е. лжец, лжец по преимуществу, сама ложь,—Он не прав, потому что в этом случае он говорит от себя (ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ), т. е. проявляет самоправедность, самоутверждение.
Выписанные выше греческие слова потому трудно перевести, что ὅτι одинаково относится и к λαλῇ τὸ ψεῦδοσ и к ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ: Когда он говорит эту ложь, что лжец и Отец его, то он от себя говорит, что лжец и Отец его. «Что лжец и Отец» это и есть собственно ложь, настоящая ложь τὸ ψεῦδος. Поставим первое «что лжец и Отец его» в скобки: Когда он говорит эту ложь (что
297
лжец и Отец его), то он от себя говорит, что лжец и Отец его.
Если поставленное в скобки выбросить, как само собою подразумевающееся, тогда получим такой окончательный перевод: Когда он (диавол) говорит эту ложь, от себя говорит он: что лжец и Отец его.
М. Тареев.
© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.