13776 работ.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Без автора
Автор:Тареев Михаил Михайлович, проф.
Тареев М. М. Иак. IV, 5
Разбивка страниц настоящей электронной статьи соответствует оригиналу.
Тареев М. М.
III.
Иак. IV, 5.
Ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν.
Или мните, яко всуе писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны;
Или вы думаете, что напрасно говорит писание: до ревности любит дух, живущий в нас? (И далее ст. 6: Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. Притч. III, 34).
Ни греческим, ни славянским, ни русским текстом Иак. IV, 5 не дается ясного и определенного смысла. Все известные толкования этого места говорят только о полной беспомощности экзегетов. Что такое значит: «к зависти желает дух», или: «до ревности любит дух»? Мало того: если «дух» подлежащее, как это внушается славянским текстом, то не понятно, чего он желает. Если же «дух» принять за дополнение, как это можно по русскому тексту, то не видно, кто любит наш дух. Наконец: в ст. 5 и 6 мы видим две цитаты, из которых одна предваряется словами «говорит писание», а другая—«посему и сказано», между тем в Притч. III, 34 мы находим только текст второй цитаты («Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать»). Откуда взята первая цитата, неизвестно.
Все это заставляет предполагать, что место испорчено.
В последней книжке St. u. Kr. (1904, 1) предложена такая эмендация текста: вместо πρὸς φθόνον нужно читать πρὸς τὸν θεὸν— πρὸς τὸν θεὸν ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα=к Богу желает, или устремляется душа.
В таком случае мы припоминаем Пс. XLI, 2: как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже: (LXX) Ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός, —
161
и Еккл. XII, 7: дух возвратится к Богу, который дал его: καὶ τὸ πνεῦμα ἐπιστρέψῃ πρὸς τὸν θεόν ὃς ἔδωκεν αὐτό. Эти два текста в соединении дают первую цитату: к Богу желает дух, который Он вселил (κατῴκισεν) в нас.
Этот перевод вполне передает значение ἐπιποθέω— «желать чего, тосковать по ком или по чем», и κατοικίχω— «поселять, посылать на жительство» etc.
Вслед за приведенной цитатой Апостол дает от себя объяснение в словах, в которых подлежащим подразумевается (вставленное теперь в цитату) слово Бог: «большую же дает благодать» и которые вызывают новую цитату из Притч. III, 34: «Бог гордым противится, смиренным же дает благодать».
Апостол требует от христиан полной преданности Богу, так как «дружба с миром есть вражда против Бога» (Иак. IV, 4). Далее апостол подкрепляет это требование тем соображением, что для человека естественно вполне предаться Богу, так как «к Богу устремляется наш дух, который Он Сам вселил в нас» и так как Бог с благоволением принимает это устремление духа, посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.... «Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам».
М. Тареев.
© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.