Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Софонии

Глава первая.

1. Слово Господне, которое было къ Софоніи, сыну Хусія, сыну Годоліи, сына Аморіи, сына Езекіи, во дни Іосіи, сына Амона 6), царя Іудейскаго.

2. Все совершенно да исчезнетъ съ лица земли! говоритъ Господь.

3. Погибнутъ люди и скотъ, погибнутъ птицы небесныя и рыбы морскія, и изнемогутъ нечестивые, и истреблю беззаконниковъ съ лица земли, говоритъ Господь.

4. И простру руку Мою на Іуду и на всѣхъ жителей Іерусалима, и истреблю съ мѣста сего имена Ваала и имена жрецовъ со священниками 7),

5. И покланяющихся на кровляхъ воинству небесному, и клянущихся Господомъ и клянущихся царемъ 8) своимъ,

6. И уклоняющихся отъ Господа,

1) Т. е. будетъ полный голодъ на землѣ.

2) Оскобл. дополняемъ по синод. переводу.

3) Слав. мой соотв. μου въ лук. спп., у Ѳеод. и Ѳеоф., въ альд. изд., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

4) Т. е. на совершенное исполненіе того, что возложено Господомъ на пророка.

5) Гр. τοῦ νικῆσαι—получить первую награду за составленіе священныхъ гимновъ. Душевное радостное настроеніе пророка, порождаемое его непоколебимой вѣрой въ милость Господа, будетъ вдохновлять его на хвалебныя пѣснопѣнія и побѣдитъ естественное уныніе при видѣ земного неблагополучія (16—19 ст.).

6) Слав. Амона соотв. Ἀμὼν—въ ват. и др., а въ алекс., лук. и исих. спп. Ἀμὼς.

7) Т. е. жрецовъ языческихъ капищъ и священниковъ Іерусалимскаго храма, какъ видно изъ евр. текста.

8) Бл. Іеронимъ и Ѳеодоритъ разумѣли подъ царемъ Мелхома, Аммонитское божество (3 Ц. 11, 5). Такъ же понимаютъ и нынѣшніе толковники. Тюрнинъ. Книга пр. Софоніи (21 стр.).

87

 

 

и не ищущихъ Господа, и не держащихся Господа.

7. Убойтесь предъ лицемъ Господа Бога, ибо близокъ день Господень, ибо Господь приготовилъ жертву Свою и 1) освятилъ 2) званныхъ своихъ.

8. И будетъ въ день жертвы Господней: Я отомщу на князьяхъ и на домѣ царскомъ и на всѣхъ одѣвающихся въ одежду иноплеменническую 3).

9. И явно отомщу въ тотъ день на всѣхъ находящихся въ преддверіи (храма), наполняющихъ храмъ Господа Бога своего нечестіемъ и лестію 4).

10. И будетъ въ тотъ день, говоритъ Господь: голосъ вопля отъ воротъ пронзающихъ 5) и плачъ отъ вторыхъ (воротъ), и великое истребленіе у холмовъ 6).

11. Рыдайте жители посѣченнаго 7), потому что уподобился весь народъ Ханаану 8) и истреблены всѣ, величающіеся серебромъ.

12. И будетъ въ тотъ день: Я осмотрю Іерусалимъ со свѣтильникомъ и отомщу на мужахъ, нерадѣющихъ о своей стражѣ 9), которые говорятъ въ сердцѣ своемъ: „Господь не дѣлаетъ ни добра, ни зла“.

13. И будетъ (отдано) богатство ихъ на расхищеніе и дома ихъ на истребленіе: они построятъ дома, а жить въ нихъ не будутъ, и насадятъ виноградники, а вина изъ нихъ пить не будутъ.

14. Ибо близокъ великій

1) Слав. и соотв. καὶ въ ват., text. rec., а въ алекс., син. и др. нѣтъ.

2) Т. е. „опредѣлилъ“. Ѳеодоритъ.

3) „Преданные роскоши въ одеждѣ подражали иноплеменникамъ, иногда нарушая законъ о несоединеніи льна и шерсти“ (Вт. 22, 11). Ѳеодоритъ.

4) Т. е. ведущихъ нечестивую жизнь и надѣющихся жертвенными дарами умилостивить Господа. Пс. 49, 16—24. Ис. 1, 11—15. Іер. 7 гл.

5) Гр. ἀποκεντούνταν слав. избодающихъ, коихъ закалали животныхъ и продавали ихъ, т. е. у мясныхъ лавокъ.

6) По всему Іерусалиму, опустошаемому врагами, будутъ раздаваться вопль и плачъ.

7) Т. е. Іерусалима, опустошеннаго врагами.

8) Евреи уподобились Хананеямъ—торговцамъ. Ср. прим. къ Ос. 12, 7.

9) Гр. φυλακὰς—слав. стражбахъ: „стражбами называетъ установленное закономъ, что повелѣваетъ законъ хранить“. Ѳеод. По современной терминологіи: о долгѣ. Срав. Іез. 44, 8. 14—16.

88

 

 

день Господень, близокъ и весьма спѣшитъ, голосъ дня Господня сдѣлался скорбнымъ и непріятнымъ 1).

15. Силенъ день гнѣва, день тотъ—день скорби и нужды, день смятенія 2) и истребленія, день тьмы и мрака, день облака и мглы,

16. День трубы и (браннаго) крика на укрѣпленные города и высокіе углы 3).

17. И стѣсню людей, и будутъ ходить какъ слѣпые, ибо согрѣшили предъ Господомъ, и разметана 4) будетъ кровь ихъ какъ прахъ, и плоть ихъ какъ навозъ.

18. И серебро ихъ и золото ихъ не смогутъ избавить ихъ въ день гнѣва Господня, и огнемъ ревности Его пожрана будетъ вся земля, ибо внезапно истребленіе совершитъ Онъ надъ всѣми жителями земли.

Глава вторая.

1. Соберитесь и соединитесь 5), народъ необузданный,

2. Прежде, нежели вы уподобитесь цвѣту пропадающему днемъ 6), доколѣ не придетъ на васъ гнѣвъ Господень, доколѣ не придетъ на васъ день ярости Господней.

3. Взыщите Господа, всѣ смиренные земли, совершайте судъ и ищите правды, (ищите кротости) 7) и соотвѣтствуйте имъ 8), чтобы укрыться вамъ въ день гнѣва Господня.

4. Ибо Газа будетъ расхищена, и Аскалонъ исчезнетъ 9), и

1) Слав. горекъ и жестокъ,—потому что возвѣщаетъ бѣдствіе.

2) Гр. ἀορίας слав. безгодія, безвременья.

3) Т. е. угловыя башни на городскихъ стѣнахъ.

4) Гр. ἐκχεῖ разольетъ; слав.—разліется соотв. въ вульг. effundetur; пользуемся синод. переводомъ.

5) Гр. συνδέθητε—слав. свяжитеся, тѣсно соединитесь „узами любви“ (Ос. 11, 4). Іеронимъ.

6) Слав. въ день соотв. ἡμέρᾳ въ 40, 68, компл. и альд. изд., есть ἡμέρας лук. спп., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

7) Оскобл. слав. взыщите кротости—соотв. ζητήσατε πραότητα—въ лук. спп., въ вульг. mansuetudinem, въ евр. есть, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

8) Гр. ἀποκρίνεσθε αὐτὰ—отвѣщайте я, т. е. пусть жизнь ваша соотвѣтствуетъ нравственнымъ качествамъ: правдѣ, суду, кротости Ѳеод. и Іеронимъ.

9) Гр. εἰς ἀφανισμὸν—букв. во исчезновеніе.

89

 

 

Азотъ въ полдень будетъ удаленъ и Аккаронъ искоренится.

5. Горе живущимъ въ приморской полосѣ 1), переселенцамъ съ Крита! Слово Господне на васъ, Ханаанъ, земля Иноплеменниковъ 2), и Я истреблю васъ изъ жилища 3).

6. И будетъ Критъ пастбищемъ стадамъ и загономъ овцамъ.

7. И будетъ 4) полоса морская остатку дома Іудина: у нихъ 5) будутъ пасти въ домахъ Аскалона, а къ вечеру будутъ собираться на ночлегъ 6), отъ лица сыновъ Іудиныхъ 7), потому что посѣтитъ ихъ Господь Богъ ихъ и возвратитъ 8) плѣнъ ихъ.

8. Слышалъ Я поношеніе Моава и укоризны 9) сыновъ Аммона, коими они позорили народъ Мой и величались надъ предѣлами Моими.

9. Посему, живу Я, говоритъ Господь силъ Богъ Израилевъ: Моавъ будетъ какъ Содома и сыны Аммона какъ Гоморра, и Дамаскъ оставленъ будетъ какъ стогъ на гумнѣ 10) и раззоренъ на вѣкъ; и уцѣлѣвшіе 11) изъ людей Моихъ расхитятъ ихъ и остатокъ народа Моего наслѣдуетъ ихъ.

10. Это имъ за надменность ихъ, за то что они поносили и величались надъ народомъ Господа Вседержителя.

11. Явитъ Себя 12) Господь на нихъ и истребитъ всѣхъ боговъ народовъ земли, и будутъ Ему покланяться, каждый съ

1) Гр. σχοίνισμα—слав. ужи, на полосѣ, граничащей съ моремъ.

2) Т. е. Филистимлянъ.

3) Въ 4—5 ст. разумѣются Филистимляне, переселившіеся съ Крита, и Филистимскіе города.

4) Въ синод. переводѣ: достанется.

5) Т. е. во владѣніяхъ вышепоименованныхъ (5-6) народовъ.

6) Гр. καταλύσουσιν—слав. витати. соб. развязывать, выпрягать скотъ.

7) Т. е. все опустошеніе Филистимскихъ городовъ произойдетъ отъ сыновъ Іудиныхъ.

8) По греч. и слав. прош. вр. посѣти… возврати… переводимъ будущимъ, согласно отеческому пониманію и синод. переводу.

9) Гр. κονδυλισμοὺς угрозы кулакомъ.

10) Можетъ быть, стогъ соломы, которая обычно сжигалась, какъ ненужная въ хозяйствѣ (Матѳ. 3, 12).

11) Слав. прочіи.

12) Т. е. свою силу и мощь. Слав. явится соотв. ἐπιφανήσεται—въ ват., text. rec., а въ алекс., син., компл. и др. ὲπιφανὴς ἔσται славенъ будетъ; по синод. переводу: страшенъ.

90

 

 

своего мѣста, всѣ острова народовъ 1).

12. И вы, Еѳіопляне поражены будете Моимъ мечемъ.

13. И простретъ Онъ руку Свою на сѣверъ, и погубитъ Ассиріянъ, и обратитъ Ниневію въ развалины, мѣсто безводное, какъ пустыня.

14. И будутъ пастись среди ея стада и всѣ звѣри земные и хамелеоны, и ежи поселятся въ ея потолкахъ 2), и звѣри будутъ выть въ ея развалинахъ и вороны въ воротахъ ея, ибо кедръ (былъ) превозношеніемъ ея 3).

15. Это—городъ 4), презирающій другихъ 5), живущій безпечно, говорящій въ сердцѣ своемъ: „я, и нѣтъ кромѣ меня еще никого“! 6). Какъ онъ сталъ запустѣлымъ, пастбищемъ звѣрямъ! Всякій, проходящій чрезъ него, свистнетъ и покачаетъ руками своими 7).

Глава третья.

1. О, знаменитый и избавленный городъ, голубица 8)!

2. Не слушалъ голоса, не принималъ наученія, на Господа не надѣялся и къ Богу своему не приближался.

3. Князья его въ немъ—какъ рыкающіе львы, судьи его—какъ Аравійскіе волки, не оставляютъ 9) до утра.

4. Пророки его—люди легкомысленные 10), мужи вѣроломные, священники его оскверняютъ святыню и не почитаютъ закона.

5. А Господь праведенъ среди него и не совершаетъ неправды, каждое утро являетъ судъ Свой на свѣтъ 11), и не укры

1) Т. е. всѣ народы, разсѣянные, подобно островамъ, по землѣ. Быт. 10, 5.

2) Гр. φατνόματα—крыши, потолки, потомъ: пилястры, рѣзныя украшенія и пр. Іез. 41, 20. Ам. 8, 3. Пѣс. П. 1, 16.

3) „Все сіе постигнетъ за высокомѣріе души, уподобленное кедру“. Ѳеодоритъ.

4) Ниневія.

5) Гр. φαυλίστρια—насмѣшница, считающая другихъ худыми людьми.

6) Подобнаго мнѣ.

7) Въ знакъ скорби и состраданія, а можетъ быть злорадства и презрѣнія. Наум. 3, 19.

8) Іерусалимъ.

9) Несъѣденной добычи.

10) Гр. πνευματοφόροι—вѣтроносцы, непостоянные, рус. „вѣтренникъ“; т. е. лжепророки разумѣются.

11) Т. е. приводитъ въ исполненіе Свои приговоры.

91

 

 

вается и не знаетъ неправды на судѣ 1) и обиды въ распрѣ 2).

6. Я предалъ истребленію гордыхъ, пали углы 3) ихъ, совершенно опустошу пути ихъ, чтобы не проходить (ими), погибли города ихъ, такъ что никто (въ нихъ) не бываетъ и не живетъ.

7. Я сказалъ: только бойтесь Меня и примите наставленіе, и не будете истреблены съ глазъ его 4), за все сіе Я отомщу на немъ 5), готовься съ утра: истлѣли всѣ листья ихъ 6).

8. Посему, ожидай Меня, говоритъ Господь, въ день воскресенія Моего во свидѣтельство 7), ибо у Меня судъ въ сонмищахъ 8) народовъ, чтобы принять царей, чтобы излить на нихъ гнѣвъ Мой 9), весь гнѣвъ ярости Моей, ибо огнемъ ревности Моей будетъ пожрана вся земля.

9. Ибо тогда измѣню у народовъ языкъ въ родовой его 10), чтобы призывали всѣ имя Господне и служили Ему единодушно 11).

10. Отъ предѣловъ рѣкъ Еѳіопскихъ приму молящихся Мнѣ 12), среди разсѣян

1) Слав. и неукрыся и не вѣсть неправди въ судѣ соотв. греч. тексту, находящемуся въ ват. text. rec., а въ алекс., XII и др. нѣтъ.

2) Слав. въ распри соотв. εἰς νεῖκος—въ ват.; text. rec., а въ алекс. и у Ѳеод. εἰς νῖκος—въ побѣдѣ.

3) Гр. γωνίαι—угловыя башни и крѣпости, см. 1, 16.

4) Слав. его по гр. αὐτῆς—„Ассиріянина“. Ѳеодоритъ.

5) Слав. на немъ, по гр. αὐτὴν, опять Ассирійскій народъ разумѣется.

6) „Не бойся Ассиріянъ, которыхъ множество поразилъ Я у вратъ твоихъ за ночь“. Ѳеодоритъ; ср. Ис. 37, 36.

7) Воскресеніе Іисуса Христа должно быть засвидѣтельствовано Апостолами предъ всѣми народами (Дѣян. 1, 8). Назначеніе отд. Соф. 3, 8—15 въ велико-субботнюю паремію (7‑я) показываетъ, что и Православная Церковь видѣла здѣсь пророчество о воскресеніи Христа.

8) Гр. συναγωγὰς т. е. верховныхъ судилищахъ и правительств. мѣстахъ; срав. Марк. 13, 9—συναγωγὰς.

9) Слав. гнѣвъ Мой соотв. ὀργήν Μου—въ альд. и компл., въ др. нѣтъ, въ евр. и вульг. есть.

10) Гр. εἰς γενεὰν αὐτῆς—слав. въ родъ его, т. е. во единый, какимъ онъ былъ до столпотворенія Вавилонскаго (ср. Ис. 19, 14). Егдаже огненныя языки раздаяше, въ соединеніе вся призва (Конд. Пятид.).

11) Гр. ὑπὸ ζυνὸν ἕναподъ игомъ единѣмъ, пользуемся синод. переводомъ.

12) Слав. молящія Мя соотв. въ гр. τοὺς ἰκετεύοντάς Με—22, 36, 62, 81, 132, 147, 228, 240 безъ Με—95, 185 и въ alex. char. min., въ др. нѣтъ.

92

 

 

ныхъ Моихъ 1) они принесутъ жертвы Мнѣ.

11. Въ тотъ день не будешь стыдиться всѣхъ поступковъ своихъ, какими ты грѣшилъ противъ Меня, ибо тогда Я отниму отъ тебя укоризны тщеславія твоего, и не будешь болѣе величаться на святой горѣ Моей.

12. И оставлю среди тебя людей кроткихъ и смиренныхъ, и будутъ благоговѣть предъ именемъ Господнимъ

13. Оставшіеся въ Израилѣ, и не будутъ дѣлать неправды, и не будутъ говорить пустого, и не найдется въ устахъ ихъ языка льстиваго, ибо они будутъ пастись и покоиться, и никто не устрашитъ ихъ.

14. Ликуй, дщерь Сіона, радостно 2) проповѣдуй, дщерь Іерусалима, веселись и радуйся отъ всего сердца твоего, дщерь Іерусалима!

15. Господь простилъ неправды твои, избавилъ тебя отъ руки враговъ твоихъ, воцарится 3) Господь среди тебя, и не увидишь болѣе зла.

16. Въ то время скажетъ Господь Іерусалиму: дерзай, Сіонъ, да не слабѣютъ руки твои!

17. Господь Богъ твой среди тебя: Сильный спасетъ тебя, пошлетъ тебѣ веселіе, и обновитъ къ тебѣ любовь Свою 4), и возвеселится о тебѣ радостію 5), какъ въ день праздника.

18. И соберу сокрушенныхъ твоихъ; горе (тѣмъ) кто будетъ поносить его 6)!

19. Вотъ чтó, говоритъ Господь, Я сотворю среди тебя и ради тебя въ то время: спасу притѣсненное и отверженное 7) приму и сдѣлаю ихъ славными 8) и именитыми на всей землѣ.

20. И устыдятся 9) въ то время, когда сотворю вамъ добро, и въ то время, когда приму васъ, ибо сдѣлаю васъ имени

1) Евреевъ.

2) Слав. зѣло соотв. σφόδρα—въ альд. и минуск. спп., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

3) Слав. воцарится соотв. βασιλεύσει въ син. и алекс., лук. спп., а об. βασιλεὺς Ἰσραὴλ.

4) Т. е. проявитъ усиленную и нѣжную любовь, каковая бываетъ въ началѣ ея появленія. Слав. обновитъ тя въ любви Своей.

5) Гр. ἐν τέρψει—во украшеніи, въ увеселеніи и наслажденіи.

6) Гр. ἐπ᾽ αὐτὴν—ж. р. къ Іерусалиму относится.

7) См. прим. къ Мих. 4, 7.

8) Гр. καύχημα—похваленіе.

9) „Бывшіе врагами вашими и поносившіе васъ“ (Іерон.), т. е. враги ветхозавѣтной и новозавѣтной Церкви Божіей.

93

 

 

тыми и славными 1) среди всѣхъ народовъ земли, когда возвращу плѣнъ вашъ предъ лицемъ вашимъ 2), говоритъ Господь.

1) Гр. καύχημα—похваленіе.

 

2) Вы сами доживете и увидите возвращеніе изъ плѣна вашихъ соотечественниковъ.


Страница сгенерирована за 0.2 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.