Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Аввакума

Книга пророка Аввакума.

Глава первая.

1. Видѣніе 7), которое видѣлъ Аввакумъ пророкъ.

2. Доколѣ, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь? буду вопіять къ Тебѣ обидимый,—и Ты не спасаешь?

3. Зачѣмъ Ты показалъ мнѣ труды и страданія, (далъ) видѣть бѣдствіе и нечестіе? противъ меня совершается судъ и судья беретъ (взятки) 8).

4. Поэтому поверженъ 9) законъ и правосудія нѣтъ 10), такъ какъ нечестивый оби

7) Гр. λῆμμα—взятое, полученное, даръ, т. е. Божіе откровеніе; слав. видѣніе.

8) Такъ дополняетъ Іеронимъ.

9) Гр. διεσκέδασται—слав. раззорися, въ синод. пер. потерялъ силу.

10) Букв. не доводится до конца судъ.

79

 

 

жаетъ праведнаго, то и судъ происходитъ превратный.

5. Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесамъ, и исчезните, ибо Я дѣлаю во дни ваши дѣло, которому вы не повѣрили бы, если бы кто разсказалъ вамъ 1).

6. Ибо вотъ Я поднимаю 2) Халдеевъ 3), народъ жестокій 4) и быстрый, ходящій по широтамъ земли, чтобы завладѣть не своими селеніями.

7. Страшенъ и славенъ онъ, отъ него будетъ судъ его, и власть 5) его отъ него будетъ происходить 6).

8. И поскачутъ быстрѣе рысей кони его и быстрѣе волковъ Аравійскихъ: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетятъ, какъ орелъ, бросающійся на добычу.

9. Конецъ придетъ на нечестивыхъ 7), противодѣйствующихъ имъ 8), и соберетъ онъ плѣнниковъ, какъ песокъ.

10. И онъ надъ царями будетъ насмѣхаться и князья—игрушка для него, и онъ надъ всякою крѣпостію посмѣется, насыплетъ валъ и овладѣетъ ею.

11. Тогда перемѣнитъ духъ 9), и пройдетъ и помолится 10), это—сила Бога моего 11).

12. Не Ты-ли изъ начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умремъ, Господи! Ты для суда назначилъ его, а меня создалъ, чтобы объяснить наказаніе 12) чрезъ него.

13. Чистое око 13) не (можетъ) видѣть зла и

1) Дѣян. 13, 41.

2) Гр. алекс. ἐφ᾽ ὑμᾶς—на васъ, въ слав. нѣтъ.

3) Въ алекс. доб. μαχητὰς—воинственныхъ, въ др. гр. и слав. нѣтъ.

4) Гр. πικρὸν—слав. горькій, т. е. причиняющій горечь.

5) Гр. λῆμμα—слав. взятіе, по Іов. 31, 21 и по мнѣнію филологовъ, значитъ: сила, могущество. Schleusner. 1. с. 3, 451.

6) Кромѣ своей воли и силы, ничего не будетъ признавать, ср. Дан. 11, 36—37.

7) Іудеевъ и язычниковъ.

8) Т. е. Халдеямъ.

9) Т. е. настроеніе халд. народа измѣнится: „премѣнивъ гнѣвъ на сострадательность и милость. Ѳеодоритъ.

10) Гр. ἐξιλάεται—слав. помолится, букв. примирится съ Богомъ, принесетъ искупительную за себя жертву.

11) Эта перемѣна будетъ зависѣть отъ Господа. Ѳеодоритъ.

12) Твое. Гр. παιδίαν—воспит. мѣра, т. е. теократическій смыслъ нашествія Халдеевъ, см. прим. къ Ам. 3, 7.

13) По гр. Σου доб. въ син., у Ф., у Ѳеод., и въ евр., т. е. Господне, въ алекс. μου—пророка Аввакума.

80

 

 

взирать на болѣзненные труды. Зачѣмъ же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощаетъ праведнаго?

14. И дѣлаешь людей подобными рыбамъ морскимъ и гадамъ, неимѣющимъ властителя.

15. До конца онъ 1) вытаскивалъ удою, захватывалъ его 2) сѣтью и собиралъ его въ неводы свои, посему веселится и радуется 3) сердце его.

16. За то принесетъ жертву сѣти своей и покадитъ неводу своему 4), потому что чрезъ нихъ онъ сдѣлалъ тучною часть свою и роскошною пищу свою.

17. Посему онъ будетъ закидывать сѣть свою и постоянно безпощадно избивать народы.

Глава вторая.

1. На стражѣ моей стану и взойду на камень и посмотрю, чтобы увидѣть, что Онъ скажетъ во мнѣ 5) и что отвѣчу на обличеніе мое 6).

2. И отвѣчалъ Господь мнѣ и сказалъ: запиши видѣніе, при томъ ясно на доскѣ 7), чтобы читающій его понялъ.

3. Ибо видѣніе еще на время 8) и просіяетъ 9) въ концѣ, но не тщетно (будетъ): если замедлитъ, подожди его, ибо идущій 10) придетъ и не замедлитъ.

4. Если (кто) усумнится 11), не будетъ благово

1) Халдейскій народъ.

2) Т. е. Еврейскій народъ.

3) Для силы и выразительности русской рѣчи переводимъ будущее время глаголовъ настоящимъ.

4) Т. е. проявится самообоготвореніе, подобное у Дан. 11, 36—39.

5) Т. е. въ духѣ моемъ.

6) „Надобно мнѣ знать, какой отвѣтъ дать желающимъ дознать отъ меня это“ (Ѳеод.), т. е. смыслъ пророчества о Халдеяхъ, возвѣщеннаго въ 1 главѣ.

7) Гр. πυξίον—доска буковая, на которой писали важные памятники; въ синод. переводѣ: скрижали.

8) Т. е. не теперь исполнится, а въ болѣе отдаленное время. Срав. Дан. 11, 35.

9) Гр. ἀνατελεῖ—т. е. исполнится и сдѣлается яснымъ.

10) Гр. ἐρχόμενος—Іеронимъ и Ѳеодоритъ относили къ видѣнію: оно исполнится и не замедлитъ, но можно и къ халд. народу: онъ придетъ.

11) Гр. ὑποστείλεται—слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится отъ довѣрія, поколеблется (Евр. 10, 38).

81

 

 

лить душа Моя къ нему, а праведникъ (Мой) 1) вѣрою живъ будетъ 2).

5. Высокомѣрный, и обидчикъ, и надменный человѣкъ ничѣмъ не доволенъ: онъ, какъ адъ, расширяетъ душу свою, и онъ, какъ смерть, ненасытенъ, и собираетъ къ себѣ всѣ народы и принимаетъ къ себѣ всѣ племена.

6. (Но) не всѣ ли они произнесутъ о немъ притчу и загадку въ повѣсти о немъ, и скажутъ: горе обогащающему себя не своимъ! надолго ли? (горе) отягчающему чрезмѣрно узы свои!

7. Ибо внезапно возстанутъ тѣ, которые будутъ терзать его 3), и ободрятся 4) злоумышленники твои, и достанешься на разграбленіе имъ.

8. Такъ какъ ты плѣнилъ 5) многіе народы 6), то и тебя плѣнятъ всѣ остальные народы, за (пролитіе) 7) крови человѣческой, за нечестіе земли и города и всѣхъ живущихъ на ней.

9. Горе чрезмѣрно жаждущему 8) обогащенія неправеднаго для дома своего, чтобы устроить на высотѣ гнѣздо свое и избавить (его) отъ руки несчастія!

10. Ты умыслилъ стыдъ для дома своего, истребилъ многіе народы и согрѣшила душа твоя.

11. Ибо камень изъ стѣны возопіетъ 9) и червь 10) изъ дерева прозвучитъ такъ:

12. Горе строющему городъ на крови и укрѣпляющему 11) городъ неправдами!

13. Не отъ Господа ли Вседержителя

1) Оскобл. слав. Мой соотв. въ лук. и алекс. μου, а въ др. гр. спп., а также Рим. 1, 17, Гал. 3, 11. Евр. 10, 38—нѣтъ.

2) Евр. 10, 38. Рим. 1, 17. Гал. 3, 11—Ап. Павелъ разъясняетъ пророчество 4 стиха.

3) Гр. δακνύοντες—слав. угрызающіи, пользуемся син. переводомъ.

4) Какъ бы отъ сна пробудившись—ἐνήψουσιν.

5) Гр. ἐσκύλευσας—слав. плѣнилъ, точнѣе: ограбилъ.

6) Слав. страны, по гр. ἔθνη—народы.

7) Дополняемъ по синод. пер., по гр. δι᾽ αἵματα—за крови.

8) Слав. пер. мн. ч. лихоимствующымъ соотв. ед. ч. ὁ πλεονεκτῶν вполнѣ умѣстное въ контекстѣ.

9) „О твоемъ неразуміи и неистовствѣ“. (Ѳеодоритъ). Такъ они вездѣ будутъ ясны, что камни и насѣкомыя будутъ о нихъ возвѣщать. Лук. 19, 40.

10) Гр. κάνθαρος—жукъ и вообще всякое насѣкомое, живущее въ деревьяхъ, слав. хрущъ.

11) Гр. ἑτοιμάζων—крѣпко и прочно ставлю; слав. уготовляющему.

82

 

 

происходитъ это, что погибли многіе народы въ огнѣ и изнемогли многія племена?

14. Ибо наполнится вся земля познаніемъ славы Господней, какъ великая вода въ морѣ 1): оно покроетъ ихъ 2).

15. Горе тому, кто поитъ ближняго своего мутнымъ питьемъ 3) и опьяняетъ, чтобы видѣть тайныя мѣста 4) ихъ!

16. Испей и ты отъ славы (своей) до пресыщенія безчестіе 5), сердце поколебись и потрясись: окружила тебя чаша десницы Господней и собралось безчестіе на славу твою 6).

17. Ибо нечестіе на Ливанѣ 7) покроетъ тебя и страданіе животныхъ устрашитъ тебя 8), за (пролитіе) крови человѣческой и за нечестіе земли и города и всѣхъ живущихъ на ней.

18. Что пользы отъ истукана, что изваяли его? сдѣлали истуканъ, ложное мечтаніе, ибо понадѣялся художникъ на свое произведеніе, дѣлая нѣмые идолы.

19. Горе тому, кто говоритъ дереву: „проснись, встань“! и камню: „поднимись“! и то—мечта, и это—обложено золотомъ и серебромъ 9), но ни

1) Слав. въ мори нѣтъ соотв. въ алекс., ват., text. rec., но во многихъ лук. и инихъ спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергія. компл., у Злат., въ моск. № 310 и у Ѳеодорита есть: φαλάσσας, φαλάσσης, альд. ἐπὶ φαλάσσης.

2) Слав. ихъ соотв. αὐτοὺς, относящееся, вѣр., къ λαοὶ и ἔθνη—въ 13 ст., т. е. народы всѣ будутъ покрыты истиннымъ боговѣдѣніемъ, какъ море водою. Ис. 11, 9. Чис. 14, 21.

3) Гр. ἀνατροπῇ—слав. развращеніемъ, букв. перевернутымъ, тѣмъ, что остается на днѣ бутылки, по нашему: подонками.

4) Гр. τὰ σπήλαια—слав. пещерамъ, т. е. срамныя, тщательно покрываемыя, части тѣла. Schleusner. 1. с. 5, 82 р.

5) Гр. πλησμονὴν ἀτιμίας—пресыщеніе безчестія, т. е. чрезмѣрно испытай безчестіе.

6) „Праведное Божіе наказаніе постигло тебя“. Ѳеодоритъ; срав. Іер. 15, 15—29.

7) Букв. нечестіе Ливана. Подъ Ливаномъ Кир. Ал. и бл. Ѳеод. разумѣютъ Іерусалимъ.

8) „Какъ нѣкіимъ звѣрямъ преданъ будешь врагамъ за свое злодѣйство“. Ѳеодоритъ.

9) Т. е. вѣра въ языческихъ боговъ—пустая мечта, а идолы лишь мертвые куски дерева или камня, обложенные золотомъ или серебромъ.

83

 

 

какого духа нѣтъ въ немъ.

20. А 1) Господь во храмѣ святомъ Своемъ, да убоится отъ Лица Его вся земля 2)!

Глава третья.

1. Молитва Аввакума пророка съ пѣніемъ 3). Господи! услышалъ я слухъ Твой 4) и убоялся.

2. Господи! разумѣлъ я дѣла Твои и ужаснулся: среди двухъ животныхъ Ты будешь познанъ 5); когда приблизятся лѣта, Ты будешь (совершеннѣе) познанъ 6); когда придетъ время, явишься; когда смутится душа моя во (время) гнѣва (Твоего), вспомнишь милость (Твою) 7).

3. Богъ отъ юга 8) придетъ и Святый изъ горы, пріосѣненной 9) чащи. Покрыла небеса добродѣтель 10) Его и хвалы Его полна земля.

4. И сіяніе Его какъ свѣтъ 11) будетъ, сила 12) въ рукахъ Его и Онъ положилъ мощную любовь силы Своей 13).

5. Предъ лицемъ

1) По гр. δὲ—по слав. напрасно опущено, вполнѣ умѣстно противоположеніе храма Божія языческимъ капищамъ, существуетъ и въ евр. и въ вульг. autem.

2) Толковники во второй главѣ, 5—20 стт., видятъ пророчество о Халдеяхъ и ихъ погибели. Knabenbauer. 1. с. 2, 77—90 р.р.

3) Гр. μετ᾽ ὀδῆς—слав. съ пѣснію, т. е. молитва—пѣснь; поэтому въ православномъ богослуженіи эта молитва служитъ основою четвертой пѣсни утренняго канона.

4) Т. е. что Ты возвѣщаешь.

5) По изъясненію Кир. Ал.,—среди херувимовъ (ср. Іез. 1, 5—22. 10, 1,—херувимы животными названы), осѣнявшихъ ковчегъ (Исх. 25, 10): Христосъ въ тѣни познаваемъ былъ въ В. Завѣтѣ, какъ Искупитель, а въ Новомъ Завѣтѣ явится „Слово воплотившееся“.

6) Гр. ἐπιγνωσθήσῃ—снова узнанъ, какъ издавна вѣдомый.

7) Оскобл. слав. твою нѣтъ соотв. въ гр. и лат. т., только есть у св. Иринея: misericordiae tuae.

8) Гр. θαιμὰν=евр. תימן, слав. югъ Отцы церкви видѣли указаніе на Виѳлеемъ, лежащій на югѣ отъ Іерусалима.

9) Горы, покрытой лѣсною тѣнію.

10) Гр. ἀρετὴ. „Доброе дѣло, совершенное Христомъ, просвѣтило весь міръ истиннымъ боговѣдѣніемъ“. Ѳеодоритъ.

11) Въ синод. переводѣ доб. „солнечный“, т. е. очень яркій.

12) Гр. κέρατα—букв. рога, слав. рози; см. прим. къ Ам. 6, 13.

13) Но Его сила проявляетъ Его великую любовь къ людямъ. Ѳеодоритъ.

84

 

 

Его пойдетъ слово и выйдетъ на поле при ногахъ Его 1).

6. Онъ сталъ, и поколебалась земля; посмотрѣлъ, и растаяли народы, горы принуждены распасться, и растаяли холмы вѣчные: пути Его вѣчные 2).

7. Въ обремененіи 3) видѣли селенія Эѳіопскія, убоятся и шатры земли Мадіамской:

8. Ужели на рѣкахъ прогнѣваешься, Господи? ужели на рѣкахъ ярость Твоя? или на морѣ устремленіе Твое, что Ты восшелъ на коней Твоихъ? Но 4) шествіе Твое—спасеніе.

9. Ты сильно натянешь лукъ Твой на скипетры 5), рѣками, говоритъ Господь, расторгнута будетъ земля.

10. Увидятъ Тебя и возскорбятъ народы: (Ты) распространяешь 6) воды шествія Твоего 7); бездна издала голосъ свой 8), высота—привидѣнія свои 9).

11. Поднялось солнце и луна стала въ чинѣ 10) своемъ, стрѣлы Твои во свѣтѣ полетятъ, въ молніевидномъ блескѣ оружій Твоихъ.

12. Во гнѣвѣ Ты умалишь землю и въ ярости низложишь народы.

13. Ты вышелъ для спасенія народа Твоего, чтобы спасти помазанныхъ Твоихъ, навелъ смерть на головы беззаконниковъ,

1) Проповѣдь Іоанна Предтечи предшествовала явленію Христа Спасителя и во время крещенія была при ногахъ Его (ср. Матѳ. 3, 11—нести сапоги Его).

2) Слав. шествія вѣчная Его (имен. пад.) имѣетъ соотв. въ гр. т. компл. изд. ὁδοὶ αἰωνίαι, а обычно вин. пад. πορείας αἰωνίους (или αἰωνίας), но въ евр. т. и синод. пер. также им. падежъ.

3) Гр. ἀντὶ κόπων—слав. за трудъ, по причинѣ трудовъ, ради трудовъ; по контексту уклоняемся отъ букв. перевода.

4) По гр. καὶ—отступаемъ по отеческому толкованію, у Кир. Ал. и блаж. Ѳеодор. ἀλλὰ. Цѣлію шествія Господа не гнѣвъ, а спасеніе людей должно быть.

5) Богопротивныхъ царей и владыкъ (ср. Пс. 44, 5). Ѳеодоритъ.

6) Гр. σκορπίζων—по Кир. Ал., Ѳеод. и Іерон. относится къ Богу.

7) Т. е. благодатные дары; ср. Ис. 12 гл. Іоан. 7, 37.

8) Волненія народовъ, противныхъ Богу и Христу. Ѳеодоритъ.

9) Гордость и эгоизмъ сатаны и его клевретовъ испустили свои безсильныя страхованія. Кажется, двѣ крайности міра: бездна и высота отвѣтятъ на явленіе Господа своимъ противленіемъ, какъ бы надземный и подземный физическій и духовный міръ; о физической безднѣ и проявленіи ея участія говорилъ пророкъ въ 8—9 стт., а о высотѣ—солнцѣ и лунѣ въ 11 ст.

10) Гр. ἐν τάξει слав. въ чинѣ, въ назначенномъ ей Господомъ движеніи и мѣстоположеніи среди другихъ свѣтилъ.

85

 

 

поднялъ узы (ихъ) до выи 1) на вѣкъ 2).

14. Ты поразилъ главы сильныхъ умоизступленіемъ 3): они потрясутся въ немъ 4), разорвутъ свои оковы 5), какъ нищій тайно поѣдающій 6).

15. Ты ввелъ въ море коней Твоихъ, возмущающихъ великія воды 7).

16. Я стоялъ на стражѣ 8) и убоялось сердце мое отъ молитвеннаго голоса устъ моихъ и вошелъ трепетъ въ кости мои, пришла въ смятеніе во мнѣ сила 9) моя. Успокоюсь 10) въ день скорби моей, чтобы мнѣ войти къ народу, пришедшему со мною 11).

17. Посему (если) смоковница не принесетъ плода, и не будетъ плода на виноградныхъ лозахъ, обманетъ урожай 12) маслины и

1) Оковалъ всѣ члены ихъ: съ ногъ до головы.

2) Слав. въ конецъ соотв. διάψαλμα—остановка въ пѣніи. Но по свидѣтельству Іеронима, въ древнихъ спп. LXX стояло: εἰς τὸ τέλος, сохранившееся въ син. код., лук. спп., компл., альд. изд. и у Ѳеод.: „до конца предалъ ихъ смерти“.

3) Гр. ἐν ἐκστάσει—слав. во изступленіи; срав. Вт. 29, 28. 2 Пар. 15, 5. Зах. 12, 4. 14, 13.

4) Гр. ἐν αὐτῇ—Кир. Ал. и Іерон. относятъ къ ἐκστάσει, съ ними и мы согласуемся въ переводѣ; по слав. въ ней.

5) Гр. χαλινοὺς слав. узды, т. е. власть Господню; см. 13 ст. Пс. 21, 2—расторгнемъ узы ихъ.

6) „Враги Господни будутъ въ скрытности и тайно выражать свое противленіе Господу“. Ѳеодоритъ.

7) По изъясненію Кир. Ал., Іерон. и Ѳеодорита, подъ конями разумѣются Апостолы, а подъ моремъ человѣчество. Въ православныхъ богослужебныхъ пѣснопѣніяхъ, въ 4 пѣсни канона, обычно такое пониманіе этого стиха: всѣлъ еси, яко на кони, на Апостолы Твоя… провидя премудрыя Апостолы якоже кони возмущающія море (служба на 2 дек. прор. Аввакуму). Вообще въ 1—15 стт., по мнѣнію толковниковъ, заключается пророчество о первомъ и второмъ пришествіи Христа, спасеніи человѣчества и судѣ надъ всѣмъ боговраждебнымъ міромъ. Кн. пр. Аввакума. (М. 1888 г. 93—97 стр.). Апок. 19, 11—15.

8) Гр. ἐφυλαξάμην—слав. сохранихся, но общее значеніе гл. φυλάσσω—наблюдалъ, стерегъ, т. е. былъ на стражѣ, упоминаемой во 2, 1—φυλακὴ.

9) Гр. ἔξις, все тѣло.

10) Здѣсь, по толкованіямъ, нужно добавить: однакожъ я сказалъ себѣ: „успокоюсь“…

11) Гр. παροικίας μου—пришельствія моего, т. е. странствующему на землѣ (Пс. 118, 19) и ожидающему отъ меня утѣшенія (2, 1—3). Ѳеод.

12) Гр. ἔργον—слав. дѣло.

86

 

 

поля не дадутъ пищи, у овецъ не будетъ корма и волы не будутъ при ясляхъ 1),

18. Но я (и тогда) 2) о Господѣ возрадуюсь, возвеселюсь о Богѣ Спасителѣ моемъ.

19. Господь Богъ мой 3) —сила моя, направитъ ноги мои на совершеніе 4), на высоту возведетъ меня, чтобы быть мнѣ побѣдителемъ 5) въ восхваленіи Его.


Страница сгенерирована за 0.79 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.