Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Наума

Глава первая.

1. Пророчество о Ниневіи. Книга видѣнія Наума, сына Елкесеева.

2. Богъ—ревнитель и Господь—мститель; Господь мститъ съ яростію, Господь мститъ противникамъ Своимъ и истребляетъ Самъ враговъ Своихъ.

3. Господь долготерпѣливъ и велика сила Его, и не оставитъ безъ наказанія 8)  Господь: въ истребленіи и потрясеніи путь Его, и облака—прахъ ногъ Его.

4. Онъ запрещаетъ морю

8) Гр. ἀθωῶν οὐκ ἀθωώσει слав. очищаяй не очиститъ (ср. прим. къ Іер. 30, 11, 46, 28). Слѣдуемъ толкованію бл. Ѳеодорита.

73

 

 

и изсушаетъ его и всѣ рѣки обращаетъ въ пустыню; дѣлаются малыми 1) Васанъ и Кармилъ и цвѣтъ Ливана пропадаетъ.

5. Горы потряслись отъ Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась 2) отъ Лица Его, вселенная и всѣ живущіе на ней.

6. Отъ гнѣва Его—кто устоитъ? и кто воспротивится гнѣвной ярости Его? Гнѣвъ Его расплавляетъ вершины 3), и камни 4) отъ Него.

7. Благъ Господь къ уповающимъ на Него въ день скорби и знаетъ боящихся Его.

8. Но потопляющимъ наводненіемъ 5) совершитъ истребленіе: возстающихъ (противъ Него) и враговъ Его постигнетъ тьма.

9. Что помышляете противъ Господа? Онъ Самъ совершитъ истребленіе, не пошлетъ 6) вторично скорби на однихъ и тѣхъ же 7).

10. Ибо до основанія своего онъ 8) опустѣетъ 9) и, какъ переплетшійся плющъ и какъ вполнѣ сухая солома, будетъ пожранъ 10).

11. Отъ тебя 11) выйдетъ злой 12) умыселъ противъ Господа, совѣтующій враждебное.

12. Такъ говоритъ Господь: обладающій водами многими 13)! они такъ раздѣ

1) Гр. ὠλιγώθη—умалися, т. е. по своей растительности, въ синод. переводѣ: вянетъ.

2) Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη—потряслась; вѣроятно, сами слав. переводчики допустили перифразъ.

3) Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины горъ; слав. власти—неумѣстно въ контекстѣ.

4) распадаются Гр. διεθρύβησαν сдѣлались нѣжными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагаетъ чтеніе: διετρίβησαν (отъ διατρίβω)—растираю въ порошокъ), вульг. dissolutae.

5) Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορείας слав. въ потопѣ пути, пользуемся синод. переводомъ.

6) Букв. не отмститъ скорбію.

7) „Рѣшительному подвергнетъ васъ наказанію и не будетъ нужды повторять ударъ“. Ѳеодоритъ.

8) Враждебный Господу и Іудеямъ народъ, вѣроятно Ассирійскій (см. прим. къ 11 ст.

9) Слав. ед. ч. оляденѣетъ (заростетъ сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθήσεται ват., text. rec., а въ алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθήσονται.

10) Т. е. огнемъ попаленъ.

11) Сеннахирима и Ассирійскаго народа. Ѳеодоритъ.

12) Слав. злый нѣтъ соотв. въ грт., тамъ πονηρὰсрр. въ зависимости отъ βουλευόμενοςсовѣтующій злое и враждебное.

13) Ассирійское многочисленное, какъ воды, войско. Ѳеодоритъ.

74

 

 

лятся 1), что о тебѣ слухъ болѣе не будетъ услышанъ 2).

13. И нынѣ Я сокрушу жезлъ его (лежащій) на тебѣ 3) и узы твои разорву.

14. И заповѣдуетъ о тебѣ 4) Господь: не будетъ болѣе распространяться имя твое 5), изъ дома бога твоего истреблю кумиры, и изваянія сдѣлаю гробомъ твоимъ 6). Ибо быстры (вы) 7),

15. Вотъ на горахъ, ноги благовѣстника и возвѣщающаго миръ 8): празднуй, Іуда, праздники твои, исполняй обѣты твои, ибо не будетъ уже проходить чрезъ тебя губитель 9): онъ 10) скончался и 11) извергнутъ 12).

Глава вторая.

1. Восшелъ дышущій въ лице твое 13), избавляющій 14) отъ скорби: разсмотри 15) путь, укрѣпи чресла, будь особенно мужественъ въ силѣ 16).

2. Ибо отвратилъ Господь

1) Гр. διασταλοῦναι—слав. разступятся, т. е. будутъ поражены ассирійскія войска и разбѣгутся.

2) Ты, Ниневія, безслѣдно пропадешь. Ѳеодоритъ.

3) Пророкъ обращается къ Іудеѣ и возвѣщаетъ удаленіе власти надъ ней Ассиріи (срав. Ис. 10, 5).

4) Опять обращается пророкъ къ Ассиріи.

5) Т. е. не будутъ подвластные Ассиріи народы носить имя ея. Ѳеодоритъ.

6) Въ языческомъ капищѣ погибнетъ Сеннахиримъ (Ис. 37, 38).

7) Оскобл. слав. есте нѣтъ нигдѣ соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. съ πόδες (слѣд. ст.)—скоры ноги.

8) По аналогіи съ Ис. 52, 7, можно видѣть и здѣсь, по изъясненію Ап. Павла, пророчество объ апостольской евангельской (εὐαγγελιζομένου) проповѣди. Рим. 10, 15.

9) Гр. εἰς παλαίωσιν—слав. во обетшаніе. Переводимъ перифрастически, согласно толкованію Іеронима: не будутъ проходить враги, приводящіе тебя къ обветшанію, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилію.

10) Врагъ, т. е. Ассирійскій царь и народъ.

11) Слав. и нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.

12) Срав. Ис. 37, 36—38.

13) По изъясненію бл. Ѳеодорита и Іеронима, разумѣется Господь, вдунувшій въ людей дыханіе жизни (Быт. 2, 7) и дарующій благодать Св. Духа (Іоан. 20, 22).

14) Въ алекс. доб. σε—тебя, въ др. гр. и слав. нѣтъ.

15) „Обращаетъ рѣчь къ Іудѣ“. Ѳеодоритъ.

16) Т. е. обнаружь особенное напряженіе мужества и силы.

75

 

 

поруганіе Іакова, какъ поруганіе Израиля 1), такъ какъ опустошители опустошили 2) ихъ и виноградныя вѣтви ихъ истребили:

3. Мощное оружіе ихъ изъ мужей 3), сильныхъ мужей, играющихъ огнемъ 4). Управители 5) колесницъ ихъ 6) въ день приготовленія своего и всадники придутъ въ смятеніе на дорогахъ,

4. И запутаются колесницы и сплетутся на площадяхъ, видъ ихъ какъ свѣтильниковъ огненныхъ и какъ быстро сверкающей молніи.

5. И вспомнятъ о старѣйшинахъ своихъ 7), и побѣгутъ днемъ, и изнемогутъ на пути 8) своемъ, и поспѣшатъ на укрѣпленія его и приготовятъ передовую охрану свою.

6. 9) Ворота городовъ растворились, и царства 10) пали и сокровищницы открылись.

7. И она 11) вышла и рабыни ея были ведены, какъ голубицы, воркующія въ сердцахъ своихъ.

8. И Ниневія была какъ водоемъ, полный водою 12) , но они 13); побѣгли, не останавливаясь, и никто не оглянулся.

9. Расхищали серебро, расхищали зо

1) По плоти предка и по Богу избраннаго родоначальника евр. народа (Ѳеодоритъ и Кир. Ал.), т. е. избавилъ Евреевъ отъ страданій, какъ потомковъ богоизбраннаго патріарха Іакова—Израиля.

2) Слав. отрясающіи отрясоша—какъ въ саду плоды съ деревьевъ отрясаютъ; срав. Ис. 28, 4.

3) Т. е. сильныхъ мужей, охранявшихъ царство.

4) Т. е. враги истребили самыхъ храбрыхъ и сильныхъ, бросающихся смѣло во всякую опасность, не исключая огня, людей у Израиля. Іеронимъ. По гр. вин. пад. ἄνδρας зависитъ отъ διέφθειραν (2‑го ст.).

5) Слав. бразды по гр. ἡνίαι—ремни; допускаемъ перифразъ, понимая орудіе въ значеніи лицъ, имъ пользующихся.

6) Кажется, отсюда начинается рѣчь о Ниневіи и Ассирійскомъ царствѣ.

7) Которые могли бы руководить защитою осажденнаго города.

8) Слав. ед. ч. пути соотв. πορείᾳ—ват., text. rec., а въ алекс. мн. ч. πορείαις.

9) По ходу рѣчи слѣдовало бы вставить: но

10) „Царскіе чертоги“ (Ѳеод. „дворецъ“ (синод. пер.), а можетъ быть и главные, наиболѣе укрѣпленные, города.

11) „Пророкъ разумѣетъ Ниневію“. Ѳеодоритъ.

12) Букв. Ниневія—водоемъ воды ея. „Уподобляется пруду по множеству населявшихъ его жителей. Ѳеодоритъ.

13) Жители Ниневіи.

76

 

 

лото, и не было конца имуществу ея; она была обременена драгоцѣнностями болѣе, чѣмъ всѣми (другими) вещами.

10. (Тогда произойдетъ) опустошеніе и раззореніе и волненіе 1), и сокрушеніе сердца, и разслабленіе колѣнъ, и болѣзни во всѣхъ чреслахъ, и лица у всѣхъ какъ у опаленнаго (огнемъ) котла 2).

11. Гдѣ логовище львовъ и пастбище львятъ? куда пошелъ левъ? Вѣдь 3) туда входилъ и львенокъ, и никто не устрашалъ (ихъ).

12. Левъ довольно похитилъ добычи для львятъ своихъ и умертвилъ для львицъ своихъ, и наполнилъ добычею гнѣздо свое и логовище свое похищеннымъ.

13. Вотъ Я на тебя, говоритъ Господь Вседержитель, и сожгу въ дыму богатство 4) твое, и львовъ твоихъ мечь пожретъ, и истреблю съ земли добычу твою, и не будутъ болѣе слышны дѣла твои 5).

Глава третья.

1. О городъ 6) кровей, весь лживый, наполненный неправдою! не воспользуются (въ немъ) добычей 7):

2. Звукъ бичей, и шумъ вертящихся колесъ, и коня скачущаго и колесницы несущейся,

3. И всадника быстраго, и блистающаго меча, и блестящихъ оружій, и множества раненыхъ, и тяжкаго пораженія, и не было конца народамъ его! Но ослабѣютъ тѣломъ своимъ отъ множества блудодѣянія.

4. Блудница красивая и очаровательная, опытная 8) волшебница, продающая народы блудомъ своимъ и племена чародѣяніями своими!

5. Вотъ Я на тебя, говоритъ Господь Богъ Вседержитель, и подниму на лице твое подолъ твой,

1) Букв. выталкиваніе, подбрасываніе и кипѣніе—ἐκτναγμὸς, καὶ ἀνατιαγμὸς καὶ ἐκβρασμός.

2) Т. е. отъ страха, страданій и скорби потемнѣютъ лица; срав. Іоил. 2, 6.

3) Слав. еже и гр. οὗ переводимъ по контексту.

4) Букв. множество.

5) Въ 8—13 стт. толковники видятъ пророчество о гибели Ниневіи и всего Ассирійскаго царства.

6) „Ниневія“. Ѳеодоритъ.

7) Которой ранѣе (ср. 2, 11—12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва—не дотронутся до добычи.

8) Гр. ἡγουμένη—слав. начальница, въ синод. перев. искусной.

77

 

 

и покажу народамъ срамоту твою и царствамъ безчестіе твое.

6. И низвергну на тебя мерзость по нечистотѣ твоей и сдѣлаю тебя притчею.

7. И будетъ: всякій, видя тебя, отойдетъ отъ тебя и скажетъ: „окаянная Ниневія! кто пожалѣетъ о ней? гдѣ найду утѣшеніе ей“?

8. Приготовь 1) часть, настрой струну, приготовь часть Аммону 2), живущая въ рѣкахъ! Вода вокругъ ея, начало ея—море, и вода—укрѣпленія ея.

9. И Еѳіопія—сила ея и Египетъ, но не было конца бѣглецамъ 3) твоимъ, (хотя) и Фудъ 4) и Ливійцы были помощниками ея.

10. И она пойдетъ въ переселеніе плѣнницею, и младенцевъ ея будутъ избивать въ началѣ 5) всѣхъ улицъ ея, и о всѣхъ знатныхъ ея будутъ бросать жребій, и всѣ военачальники ея будутъ окованы цѣпями 6).

11. И ты 7) опьянѣешь и будешь въ презрѣніи, и ты сама будешь искать себѣ помощи отъ враговъ.

12. Всѣ крѣпости твои—какъ смоковницы, имѣющія сторожей: лишь только покачнутся, и упадутъ 8) въ ротъ ядущаго 9).

13. Вотъ народъ твой—какъ женщины у тебя: врагамъ твоимъ настежь отворятся ворота земли твоей, и поѣстъ огонь запоры твои.

14. Воды (на время) осады заготовь сама себѣ, укрѣпи крѣпости свои, залѣзь въ глину, натопчи (въ нее) соломы и надѣ

1) Гр. ἑτοίμασαι… ἅρμασαι (пов. накл.—по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророкъ обращается къ Египту. Первая половина 8 стиха въ слав. пер. соотв. ват., text. rec., а въ алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.

2) По гр. Ἀμμὼν безъ члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита Ἀμμὼν, род. (часть Аммона.—Іерон.) и дат. (у Ѳеод., слав. пер.). Аммонъ—Египетское божество, такъ называемое еще у Іерем. 46, 25.

3) Гр. φυγῆς—слав. бѣгству, абстрактное переводимъ конкретнымъ значеніемъ.

4) Слав. Фудъ соотв. φοὺδ въ альд., 68, 228, у Ѳеоф.; есть φοὺτ—лук. и вульг., въ др. нѣтъ.

5) Гр. ἐν ἀρχαῖς—въ синод. переводѣ на перекресткахъ.

6) Въ 8—10 ст. толковники видятъ пророчество о Египтѣ.

7) Съ 11 ст. опять о Ниневіи пророчество идетъ.

8) Зрѣлые плоды ихъ.

9) Такъ и Ниневійскія укрѣпленія достанутся врагамъ. Ѳеод.

78

 

 

лай больше крѣпкаго кирпича 1).

15. Тамъ поѣстъ тебя огонь, истребитъ тебя мечъ, и поѣдятъ тебя, какъ саранча 2), и отяжелѣешь какъ гусеница 3).

16. Ты умножила торговцевъ своихъ болѣе звѣздъ небесныхъ, (но) эта саранча поднялась и улетѣла.

17. Вскочилъ какъ кузнечикъ примѣшенецъ твой 4), какъ саранча, влѣзающая на заборъ въ холодный день: поднялось солнце, и она улетѣла, и не узнаешь мѣста ея 5). Горе имъ!

18. Задремали пастухи твои, царь Ассирійскій усыпилъ сильныхъ твоихъ, поднялся народъ твой на горы, и некому принять (его).

19. Нѣтъ врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, всѣ, услышавшіе вѣсть о тебѣ, всплеснутъ руками 6) о тебѣ, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?

1) Кирпичи въ древности дѣлались изъ глины съ соломой (Исх. 2, 7); кирпичъ нуженъ, по пророку, для укрѣпленія стѣнъ Ниневіи.

2) Поѣдаетъ растенія.

3) Не могущая летать, а только сидѣть.

4) Иноземцы—союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.

5) Такъ быстро разбѣгутся жители природные и иноплеменные („примѣшенцы" сравн. σμίλακα—прим. къ Іер. 46, 14.) изъ Ассиріи.

6) Отъ сожалѣнія, а можетъ быть и зарукоплещутъ отъ злорадства.


Страница сгенерирована за 0.2 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.