Поиск авторов по алфавиту

Автор:Без автора

Литургия Галликанская

2) ЛИТУРГИЯ ГАЛЛИКАНСКАЯ.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Под именем Галликанской литургии, рассматриваемой в настоящем случае, разумеется литургия, совершавшаяся в пределах Галлии не в первые три века христианства, от которых сохранились небольшие остатки литургий в латинских палимпсестах, но после этих веков, впрочем, не позднее того времени, когда по распоряжению французских королей Пипина и Карла великого (в конце VIII века) начало вводиться в галликанских областях Римско-католическое богослужение. Она заслуживает полного внимания как литургия национальная, еще не подвергавшаяся насильственному влиянию римской церкви, следовательно с одной стороны утверждавшаяся на основании древнего предания, принесенного с востока, а с другой стороны развивавшаяся сообразно с местными потребностями и характером народа, в котором она имела церковное употребление. Если древнейшая Галльская литургия представляет весьма важное значение по чрезвычайному сходству своему с восточными древнейшими образцами и ясно показывает неточное начало, из которого произошло устройство галликанской церкви в важнейших ее отравлениях, то более поздняя Галликанская показывает, в какой мере это начало было уважаемо в течении многих последующих веков, и представляет немаловажный интерес, как образец сочетания древнейшей формы чинопоследования литургии с некоторыми нововведениями, свободно допущенными при развитии галликанской национальности. Обзор ее в полном и связном составе приводит к убеждению, что при этом сочетании как существенные части литургии тщательно соблюдались неизменными и неотступающими от принятых издревле с востока, так и второстепенные части, допускавшие развитие и но-

 

 

87

вовведения, составлялись больше по показанию также восточным образцам с их видоизменениями, происходившими в тоже время в национальных литургиях восточных областей христианства. Галликанская литургия того времени, по характеры своему, есть драгоценный памятник многовекового существования галликанской церкви в союзе со всем христианским миром и в ближайшем общении с восточной Церковью.

Таким характером своим Галликанская литургия, предшествовавшая введению Римско-католической формы богослужения во Франции, обязана была попечению и трудам галликанских пастырей, живших после первых трех веков. Между ними первое место занимает чтимый и восточной Церковью св. Иларий, епископ Пиктавийский или Пуатьесский (†366), о котором блаженный Иероним говорит, что он «составил книгу гимнов и другую книгу таинств (mysteriorum)», которые были распространены далеко на западе, но к сожалению не сохранились до настоящего времени 1); из них под последним названием надобно разуметь прежде всего труды св. Илария по устройству священнодействия Евхаристии; и, хотя эти труды вследствие утраты самой книги и недостатка прямых свидетельств о них последующих писателей, не могут быть точно определены в своем существе и объеме, но по привязанности этого святителя к востоку и некоторым оставшимся гимнам его, представляющим подражание Восточным образцам, можно полагать, что и влияние его на устройство или видоизменение древнейшей галликанской литургии отличалось таким же направлением. Затем известен подобной деятельностью Музей, пресвитер Массилийский или Марсельский, живший в V веке (†461) и составивший по желанию своего епископа Евстахия «книгу таинств (sacramentorum)», в которой, по свидетельству современника его, также пресвитера Массилийского Геннадия,

1). Hieron. de Scriptor, с. 100. Исидор Испалийский († 674) говорит: Hilarius, Gallus episcopus Pictaviensis, eloquentia conspicuus, hymnorum carmine floruit primus. De eccles. off. lib. I. cap. 6.

 

 

88

содержались между прочим и молитвы, употреблявшияся при совершении таинства Евхаристии, как можно заключать из описания этих молитв (supplicandi Deo et contestandi beneficiorum Ejus), а может быть и целая литургия, вновь изложенная и не дошедшая до настоящего времени 1). В этом же веке епископ Аверкский или Клермонский Сидоний Аполлинарий, знаменитый оратор и поэт своего времени прилагал высокие свои способности к составлению литургий (contestatiunculae), о которых он сам говорит в письме к епископу Мегесию и о которых (de missis, ab eo compositis) говорит в своей истории Григорий, епископ Турский († 595), писавший собственные толкования на эти литургии, также не сохранившиеся до нас 2). Кроме этих образованнейших людей своего времени и поборников галликанской национальности, которых литургические труды в пределах Галлия засвидетельствованы историками, без сомнения было много и других подобных деятелей, следивших за духовными потребностями своих современников и знакомых «произведениями Восточных писателей. Так можно думать во-первых на основании сказаний тогдашних историков, которые обыкновенно для означения Галликанской литургии употребляют выражения во множественном числе, именно missae или missarum sollemnia, выражения, которые могут означать или множество разных литургий, принадлежавших различным авторам и употреблявшихся на практике, или разные формы одной и той же литургии, приспособленные к различным дням церковного года, равно и к частным обстоятельствам совершения Евхаристии, которые подавали повод к разнообразию их до неопределенного количества 3); но из этих значений последнее

1) Gennad. De illust. Eccl. Script, c, 72.

2) Greg. Tur. Hist. L. II, c. 22. Geranger, Instit. Liturg. T. 1. p. 153. Sid. Apoll. Libr. VII. Edit. Sirmon. p. 589.

3) Кроме Григория турского 1. c. de missis Сидония, и его же De vit. Patr. с. 4 et. 8. De miracul. 1, 90, таким же образом выражались Цезарий, епископ Арелатский († 542) в Homil. 12 et 23. и Сульпиций Север († около 410) в Dial. 2, 1. Толкование некоторых, будто под missae разумеются две

 

 

89

представляется более соответствующим тому времени, в которое еще сохранялось уважение к древнему преданию литургии, и о котором ученый Бунзен говорить: «этот период времени (580-650 г.) был плодовитейший по происхождению» (в Галлии и Испании) чинопоследований богослужения риторического характера; они удерживали общий церковный тип, но придавали частям своим новую и вообще определеннейшую форму, которая первоначально была высказываемая как бы без приготовления, а с конца четвертого века бала очень распространяема и переполняема» 1). Во-вторых, тоже доказывается существованием бесчисленного множества литургических форм с IV до VIII века во всех областях Галлии; они конечно должны были иметь своих авторов, различных по различным областям, и этими авторами могли быть не кто иной, как предстоятели церквей, пользовавшиеся в этом отношении замечательною свободою, неограничиваемою ничем, кроме преданной издревле и уважаемой схемы литургии, служившей основою при всем разнообразии ее развития в подробностях. Ученый Мабильон, специально изучавший памятники Галликанской литургии того времени, высказал по этому предмету такое замечание: «в Церкви Галликанской в первые века, т. е. прежде царствования Карла великого, был однообразный чин (uniformis ritus) совершения литургии и одни и те же части ее, но не везде были одни и те же ектении, чтения и молитвы (non eaedem collectiones, lectiones et contestationes), а может быть в каждой митрополии различные, как можно заключать из XV правила Венецианского собора (465 г.); который заблагорассудил постановят, чтобы по крайней мере в их провинции (vel intra provin-

части одной литургии—оглашенных и верных—(Monè, Lat. u. Griech. Messen. 1850. р. 3), сомнительно; потому что часто называются missa (в единственном числе) такие литургии, в которых находятся обе эти части.

1) Hipp. II, 415. В другом месте собственно о галликанских он замечает: formae illae liturgicae secandum anni ecclesiastici circulum dispositae ea tantum continent, quae sunt singulis festis propria, additis omissive paucis. Там же. p. 577.

 

 

90

ciam nosiram, т. e. Turopensem) соблюдался един чин священнодействий и и один обычай псалмопений» 1). — Этим вполне объясняется то обстоятельство, что в литургических памятниках того времени, служащих источником для определения чинопоследования Галликанской литургии, находится множество частных формул ее с чрезвычайным разнообразием молитв, изменявшихся по различию праздников в годичном круге богослужения и местных условий. К таким, памятникам, сверх чаяния сохранившимся от истребления при введении Римско-католической формы, принадлежат: 1) Missale Gothico-gallicanum,кодекс, найденный в библиотеке Шведской королевы Христины и хранящийся ныне в Ватиканской библиотеке, изданный кардиналом Томазием и названный так Мабильоном потому, что по его мнению, он употреблялся в южной Галлии во времена господства Готфов. Самый кодекс относится к 678—700 годам, так как в нем находятся месса в память западного святого Леодегара, умерщвленного в 678 году, и не встречаемся никаких следов влияния Римско-католической литургии; напротив многие формулы и молитвы сильно напоминают греческие образцы, в особенности молитва пресуществления св. даров после слов установления таинства, хотя в тоже время показывают, что восточные образцы начали в Галлии уже забываться; как видно напр. из той же молитвы призывания Св. Духа на дары, которая только в некоторых формулах является истинно молитвой о пресуществлении, а в других становится только прошением, о спасительности Евхаристии для принимающих ее; 2) Missale Gallicanum,—кодекс, найденный в библиотеке Палатино-Ватиканской ( 493), изданный сначала Томазием, а потом Мабильоном под именем древнего Галликанского (vetus), потому что он имеет все признаки глубокой древности, именно той эпохи, когда в Галлии еще не утратилось понятие о Римской империи, как властительнице неко-

1) Mabil. Museum Italic. 1724. T. I. p. 275.

 

 

91

торых Галликанских провинций, что указывает на время не позже VI века; хотя самый кодекс начинается мессою на праздник западного святого Германа, епископа Парижского, которой жил в VII веке, но, как полагают, эта месса присоединена к нему более поздним переписчиком литургий, жившим вскоре после смерти этого епископа, и во всяком случае прежде введения в Галлии Римской литургии Пипином и Карлом великим, потому что в разнообразных молитвах его никаких следов этой литургии не встречается; 3) Missale Francorum,— кодекс, найденный также в библиотеке Шведской королева Христины и находящийся ныне в Ватикане, изданный Томазием и принятый Мабильоном в ето собрание Галликанских литургий; но этот памятник относятся уже ко времени несколько позднейшему, так как между древне-галлийскими формулами здесь встречаются молитвы, сходные с римскими, и потому указывающие на период переходный от литургии национальной к господству Римско-католической; 4) Sacramentarium Gallicanum,— индекс, найденный в северной Италии, в крайних пределах древней Бургундии, в монастыре Боббю, и потому называемый иначе Боббиемским, и изданный Мабилюном; он также представляет смешение двух чинопоследований Галликанского и Римского, но еще сохраняет много следов древне-галликанской литургии, и следовательно относится в тому же переходному времени 1).

Несмотря на большее разнообразие литургических формул, употреблявшихся в пределах Галлии в означенное время, нельзя сомневаться, что составители их руководствовались общим типом Литургии, господствовавшим в Галликанских церквах и составлявшим как бы общую связь всех частных формул евхари-

1) О всех этих памятниках см. Binterim, Die Worzug. Denkw; 1828. B. IV. T. 3. р. 148—154. Bansen, ук. соч. p. 577 и 588. Издания Галликанских литургий: Morini, Commentarii de sacris ordin. Paris. 1655; Tomasii, Codices Sacramentorum, Romae, 1680; Mabillon, De liturgia Gallicana, Libris. III. Lutet. 1686 и 1729; Mabillon, Museum Italic. T. 1. p. 273—897.

 

 

92

стического богослужения, равно как в общую непрерывную нить частных молитвословий той или другой из них. Эта связующая и постоянная схема Галликанской литургии открывается как из сведений о ней, более или менее обстоятельных, хотя вообще неполных, сообщаемых Галликанскими писателями, касавшихся литургических предметов, так и из самых приведенных памятников, составлявших старинные служебники. Если сравнить данные, сообщаемые этими писателями с данными Галликанских литургийников, то первые оказываются частью не обстоятельнее последних, потому что писатели приводят не все молитвы, а только некоторые, упоминаемые ими по тем или другим целям их речи, а частью обстоятельнее последних, потому что нередко описывают священнодействия или обряды литургий, чего в древнейших списках их обыкновенно не достает. Таким образом свидетельства писателей служат как к подтверждению, так и к дополнению литургических памятников. В настоящем случае, для определения общего чина Галликанской литургии до IX веса, можно найти драгоценные сведения в беседах Цезария, Епископа Арелатского, который последовательно упоминает о главных моментах литургии, начиная с чтения из книг пророческих, апостольских и Евангельских, до произнесения молитвы Господней и окончательного благословения народа 1); затем—в двух письмах Германа, Епископа Парижского, который довольно подробно и последовательно говорит не только о главных песнопениях, молитвах и возгласах священнодействующих, начиная с антифонов пред чтениями из св. Писания до молитвы Господней и окончательного благословения народа, но и о многих священнодействиях, которыми сопровождались эти молитвы и песнопения 2). Еще более сведений, хотя и не столь связных, сообщает историк Григорий Турский в разных своих сочинениях, так что по ним

1) Homil. 12. Bibl. Max. Patr. V. VIII. Bunsen. ук. соч. p. 576.

2) Epist. 1 et 2 Patrol. latin. T. LXXII. Бунзен в ук. соч., p. 417, относит эти сочинения к более позднему времени, однако не позднее VIII века.

 

 

93

одним можно составить цельный образ Галликанской литургии почти со всеми ее рубриками, и притом такой, которой оказываема согласным с указаниями Цезария и Германа 1). Наконец при тщательном сличении частных литургий в древнейших памятниках, особенно в Massale Gothico-gallicanum, постепенный и постоянный ход их совершенно проясняется и в общем виде представляется одинаковым и почти согласных с ходом древнейшей Галликанской литургии, напр. по палимпсесту Моне, с некоторыми изменениями и дополнениями. Вообще по всем данных надобно заключить, что с IV до конца VIII века, трудами Галликанских литургистов, составили такой вид литургии, которой в существенных частях согласовался с древним Галликанским и восточным, и во второстепенных частях, хотя склонялся к подражанию тем же образцом, но не совпадал с ними, и, как развивавшийся отдельно и самостоятельно, сделался отличным и от сродных с них западных современных литургий восточного типа, Мозарабской и Медиоланской, с который он в древнейшие времена первых трех веков вероятно был в самом близком согласии. Не объясняя подробно всех отличий его от тех и других, которые сделаются очевидными и по мере надобности будут указаны при изложении самых чинопоследований, приведем здесь отзыв об этом предмете из одного новейшего и специального исследования 2), который достоин внимания как западных, так и восточных литургистов. «Литургия Галликанской Церкви первых 8-ми веков,—говорит почтенный автор этого исследования W. G.,—имела столь многочисленные аналогии с литургией восточной Церкви, что им должно приписать общее начало. Обряды и дух молитв в ней почти те же самые, как в литургии восточной; однако в ней встречается и довольно разностей для того, чтобы литургия Галли-

1) De Glor. Martyr. Lib. I. с. 65 et 86. Hist. Franc. 2, 23. De mirac. I, 64, 2, 16. 47. De vita Patr. 4 et 8.

2) L’Union Chrétien, 1874, 12 p. 529 и 530 в статье: La liturgie gallicane pendant huit premiers siècles.

 

 

94

канская имела свой частной характер; и в то же время аналогии ее с восточною литургией столь многочисленны и столь поразительны, что с восстановлением ее во Франции восстановилась бы прорванная нить Галликанским преданий с восточною кафолическою Церковью… Читая Галликанскую литургию, те из читателей, которые знают восточную литургию, без сомнения будут поражены сходством, существовавшим между ними обеими, а те, которые в состоянии будут судить о ней только по ней самой, несомненно удивятся прежде всего древнему и глубоко христианскому ее характеру и потом признают, что трудно было бы составить а priori литургию более приспособленную к нашим (французским) действительным нравам»

Представленная в этом исследовании Галликанская литургия означенного времени, которая восстановлена по древним Галликанским источникам и только в немногих местах, в случае пробелов в этих источниках, дополнена из древней Мозарабской литургии, в настоящем издании и принята для перевода на русский язык. Но так как она составляет частную праздничную литургию на день Рождества Христова, то для ознакомления е более общими формулами Галликанской литургии и в другие дни годичного крута, по местам признается не излишним восполнить ее в виде подстрочных прибавлений, другими соответственными по ходу богослужения молитвами по изданиям Бунзена и Даниэля 1), которые извлекли их также из подлинных Галликанских памятников.

1) Bunsen, ук. соч. II, р. 679—683, Daniel. Cod. lit. Т. I, р. 43-113.

 

 

96

 

ЧИНОПОСЛЕДОВАНИЕ ГАЛЛИКАНСКОЙ ЛИТУРГИИ

(в день Рождества Христова).

Входное или антифоны пред чтениями (из св. Писания) 1).

Хор.

Аллилуия. Благословен Грядущий во имя Господня! Аллилуия, Аллилуия.

Бог—Господь, и осиял нас светом своим.

Празднуйте праздник Его; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.

Ты—Бог мой; буду славить Тебя громким голосом; Ты— Бог мой; буду превозносить славу Твою.

Буду говорить, что Ты услышал меня и соделался моим Спасителем.

Славьте Господа; ибо Он благ, ибо милость Его вечна.— (Псал. СХVII, 26—29).

Он пришел во имя Господне.

Слава и честь Отцу, Сыну и Святому Духу, во веки веков, аминь.

Он пришел во имя Господне.

Пророческая песнь Захарии (Benedictus) 2).

Благословен да будет Господь, Бог Израилев!

Ибо Он посетил и искупил народ Свой;

Ибо Он воздвиг от корня Давыдова Сына своего, силу нашего спасения.

1) Антифоны были различны по различию дней будничных, праздничных и воскресных, и вероятно содержались в особой книге антифонов. За неимением их в памятниках Галликанской литургии, где значится одно заглавие antiphona (Mabillon Lib. Galic., p. 36), приведенные здесь антифоны взяты из сродной с нею—Мозарабской.

2) По сказанию Германа Парижского (Epist. 2) эта песнь была пета на Галликанской литургии всегда, кроме великого поста, что составляет особенность ее от других литургий.

 

 

96

Так исполнил Он обетования, данные во все времена чрев святых пророков:

Освободить нас от врагов ваших и ив рук ненавидящих нас.

Оказать милость отдам нашим и вспомнить святой Завет Свой;

Даровать нам то, что с клятвою обещал Он Аврааму,

Чтобы, избавившись от врагов наших, мы служили Ему со страхом,

Чтобы мы были пред Ним святыми и праведными во всю жизнь нашу.

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего; ибо ты пойдешь пред Господом, чтобы приготовить Ему пути Его,

Чтобы даровать народу Его познание спасения, для отпущения грехов его,

По милосердию Бога нашего, которого благость сподобила посетить нас чрев Того, Кто воздвигся с высоты небес,

Чтобы просветить сидящих во мраке и в тени смертной, и направить стопы наши на путь мира (Захар. гл. VIII—XIV).

Пред окончанием пророческой песни, священник, представляя Христа, грядущего в мир, является пред собранием, предшествуемый диаконом, несущим Евангелие, и служителями, несущими светильники, в знак Евангельского света, принесенного Иисусом Христом в мир.

Диакон.

Наклонитесь и храните молчание.

Молитва после пророчества (Захарии) 1).

Дошедши до алтаря, священник говорит громким голосом

Истинное солнце правды, Иисус Христос, Ты взошло над нами. Ты пришел с неба, чтобы быть Искупителем рода че-

1) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

 

 

97

ловеческого. Ты сделался силою вашего спасения. Рожденный от Отца в вечности, Ты родился в доме Давидовом, по предвещаниям древних пророков, чтобы спасти народ Твой, раздрать рукописание древнего, греха и открыть торжественные врата вечной жизни.—Посему молим Тебя ныне явиться душам нашим во всем милосердии Твоем, о вечное спасение, чтобы избавить нас от древнего врага, помочь нам совершать правду, дабы нам, избегая всякого заблуждения, причиняющего смерть, идти прямо по пути мира и быть в состоянии верно служить Тебе, о Спаситель мира, живущий, господствующий и царствующий, как Бог, с Отцом и Святым Духом во веки веков.

Хор.

Аминь.

Трисвятое 1).

Святый Боже, святый крепкий, святый бессмертный, помилуй нас.

Моления 2).

Диакон.

В мире Господу помолимся.

Хор.

Господи помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу о мире всего мира, о благосостоянии и соединении святых Божиих церквей.

1) Герман Парижский (Ер. 2) говорит, что Трисвятое или ajus (Ἅγιος) на греческом языке было начинаемо священником; певцы продолжали его на греческом и повторяли на латинском; а оканчивалось оно еврейским словом: аминь.

2) В Галликанских памятниках упоминается только о Kyrie eleison (Mabill. I. с. р. 37), или Rogationes, но без сомнения это была ектения, которая и восстановлена здесь по восточным образцам, откуда она и была заимствована, как можно заключать из 3-го правила собора Базского (529 г.): quia tam in sede Apostolica, quam etiam per. totas orientales atque Italiae provincias Kyrie eleison dicitur, placuit etiam nobis, ut in omnibus ecclesiis nostris ad missas intromittatur. Collect. Consil. Harduini. col. 1106. Binterim. ук. соч. p. 156.

 

 

98

Хор.

Господи помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу о пастырях церковных, епископах, священниках, диаконах, о всем клире и всем народе христианском.

Хор.

Господи помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу о государях и всех, имеющих власть, чтобы они совершали дела управления своего по правде и любви.

Хор.

Христе помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу, чтобы Он даровал нам благорастворение воздуха и обилие плодов земных.

Хор.

Христе помилуй.

Диакон.

Помолимся о спасении путешествующих, больных, пленных, всех страждущих.

Хор.

Христе помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу о сохранении мира между всеми народами.

Хор.

Господи помилуй.

Диакон.

Помолимся Господу, чтобы Он избавил нас от всякого зла духовного или временного.

Хор.

Господи помилуй.

 

 

99

Диакон.

Помолимся Господу, чтобы Он простил прегрешения наши и сподобил нас жить свято и получить жизнь вечную.

Хор.

Господи помилуй.

Молитва после молений 1).

Услышь, Господи, народ преданный Тебе и собравшийся в недрах Церкви Твоей в сей день праздника Рождества Твоего, чтобы воспевать хвалы Тебе. Даруй пленным свободу, слепым зрение, грешным прощение; ибо Ты пришел спасти вас,—С неба Твоего святого призри на нас и просвети народ Твой, которого душа всецело верует в Тебя, Спаситель мира, живущий и царствующий с Отцом и Святым Духом во веки веков 2).

Хор.

Аминь.

Чтение из пророчества 3).

Чтец.

Пророчества Исаина чтение.

«Во время оно, продолжал Господь говорить в Ахазу» и пр. (Ис. VII, 10—15, VIII, 1. 4. 9-11. IX, 6. 7).

1) Эта молитва (collectio) заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

2) После ектении у Мабильона в Галликанской литургии (1. с. р. 37) упоминаются: 1, песнь: Gloria in excelsis Deo; но Бинтерим (1. с.) замечает, что эта песнь, вероятно введенная во времена св. Илария, была пета только в торжественнейшие дни; и притом вероятно не во все; Герман Парижский поставляет в этом месте литургии песнь Захарии: Benedictus; 2, Praefatio или populi admonitio—о благоговейном присутствии при священнодействии и благочестивом провождении дня; но, может быть, под этим и разумеется вышеприведенная ектения с молитвою священника, разнообразною по различию дней, или такого рода praefatio, которое употреблялось до введения Kyrie eleison и упоминается в палимпсесте Монè в этом месте литургии, или молитва под тем же названием, следующая ниже.

3) Чтения из св. Писания на различные дни и праздники определялись особым Галликанским Lectionarium, который сохранился от того времени и издан Мабильоном. Binterim, ук. соч. 152. Чтение из пророчеств полагалось на каждой литургии, что составляет особенность Галликанской от других церквей восточных и западных. Mabill. Mus. Ital. I, р. 274. Dan. Cod. lit. I, p. 27.

 

 

100

Священник.

Господь да будет с вами.

Хор.

И с духом твоим.

Чтение апостольских писаний 1).

Чтец.

Послания Святого Павла к Евреям чтение.

«Бог, многократно и многообразно говоривший» и пр. (Посл. к Евр. 1, 1—12).

Чтение Евангелия 2).

Хор

Святый Боже, святый крепкий, святый бессмертный, помилуй нас.

Диакон.

Святого Евангелия от святого Луки чтение.

Хор.

Слава Тебе, Господи.

Диакон.

«В те дни вышло от Кесаря Августа повеление» и пр. (Ев. Луки II, 1 —18).

Хор.

Святый Боже, святый крепкий, святый бессмертный, помилуй нас 3).

1) Пред чтением Апостола у Мабильона значится Psalmus responsorius, вероятно соответствующий восточному прокимну, но не изложенный в Галликанских памятниках. Также между чтениями из Пророчества и Апостольских писаний полагается чтение из жития святых (passio); но это делалось только в память важнейших святых и на литургиях в день их памяти. См. Монè, Lat. u. Griech. Messen, р. 4. Притом некоторые полагают, что это делалось на утреннем богослужении, (как и в церкви восточной), а не на литургии. Daniel, ук. соч. р. 61. Binter. ук. соч. р. 157.

2) Пред Евангелием у Германа Парижского упоминается песнь трех отроков, в пещи Вавилонской: Benedicite (Dan. III, 52 и д.), но она была пета не всегда, и может быть в замен других песней.

3) О пении: Святый Боже раздельно в трех местах литургии говорит Герман Парижский (Ер. 2).

 

 

101

После Евангелия священник говорит изъяснение этою Евангелия из Отца Церкви 1).

После беседы диакон повелевает оглашенным выйти из Церкви 2), и привратник приступает к исполнению этого повеления. Потом начинается литургия верных.

Предварительная молитва (praefatio) 3). Священник громким голосом:

Почтим с радостью сей вожделенный для нас день блаженного Рождества, в который Господь родился от чистой Девы, чтобы спасти и очистить мир. Это рождение блистательнее дня, светлее света. Посредством него всемогущий Бог принял земное и бренное естество, чтобы спасти нас. Посему, возлюбленные братия, будем молить Его благоволить к нам, к нам, которых Он посетил чрез Свое телесное рождение, которых научил Своими наставлениями, которых утвердил Своими заповедями, которых искупил (Своею) смертью, которых призвал к причастью Своей жертвы, которых обогатил наитием божественного Духа; помолимся, чтобы Он сохранил нас в духе веры и в любви богопочитания Его, Он, который, как Бог, живет и царствует с Отцом и Святым Духом во веки веков.

Хор.

Аминь.

Перенесение даров на алтарь 4).

Священник распростирает на трапезе белый плат, называемый corporale 5).

Потом он идет к боковому жертвеннику, на котором

1) По словам Германа Парижского (там же).

2) Герман Парижский (там же) упоминает о молениях и молитве (collectio) священника после Евангелия и пред удалением оглашенных, но они не сохранились в Галликанских памятниках.

3) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

4) Т. е. на святую трапезу, находящуюся среди алтаря.

5) Corporale,—плат, подобный восточному антиминсу, на котором ставились св. дары.

 

 

102

поставлены дискос (patena) и чаша с хлебом и вином, которые имеют быть освящены. Священник с благоговением несет чашу и вино. Диакон с благоговением несет дискос и хлеб. Тот и другой, предшествуемые служителями, несущими светильники, обходят вокруг алтаря в молчании и пришедши полагают на corporale дискос и чашу, которые покрывают большим шелковым покровом.

Sonus или громкая песнь 1).

В то время, как священник полагает дары на трапезу, хор поет громким голосом песнь, называемую Sonus.

Аллилуия. Избавление послал Господь народу своему, заповедал на веки завет Свой; свято и страшно имя Его (Псал. СХ, 9). Аллилуия.

Священник.

Помогите мне, братия, вашими молитвами.

Молитва по перенесении даров 2).

Священник.

Боже, богатый милостию, Ты даровал вам жизнь во Христе, Сыне Твоем, когда мы были мертвы грехами нашими. Для сего Тот, который сотворил все, принял образ раба; Тот, который был в Божестве, стал плотью; Тот, который был почитаем на небесах, обвился пеленами; Тот, который царствовал на небе, возлег в яслях. Во благости Твоей обрати слух величества Твоего к прошениям молящихся Тебе; в неизреченной любви милосердия Твоего соделай, чтобы те, которые сподобились рожде-

1) Об этой песни говорит Герман Парижский (Ер. 2), прибавляя, что она оканчивалась словом: аллилуия повторяемым три раза. Самая песнь взята из Мозарабской литургии, так как она не сохранилась в Галликанских, в которых не упоминается и о Херувимской песни.

2) Заимствована из Missaie Gothico-gallicanum. У Мабильона в Галликанской литургии (р. 43) приводится более общая молитва священника, произносимая по перенесении св. даров (composita oblatione in altari): «Прииди, всемогущий Освятитель, вечный Боже, и освяти жертвоприношение сие, уготованное имени Твоему, чрез Христа Господа нашего» и пр.

 

 

103

ства Сына Твоего, родившегося от Девы и зачатого от Духа Святого, повиновались заповедям, которые Он преподал нам, чтобы достигнуть спасения, которое даруй нам чрев Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с Тобою и Святым Духом во веки веков.

Хор.

Аминь.

Чтение диптихов 1).

Воспомянем в молитвах сбитую соборную Церковь, чтобы милосердый Господь сподобил ее возрастать в вере и надежде и любви. Особенно воспомянем пленных, больных, путешествующих, чтобы милосердый Господь сподобил освободить их, исцелить и сохранить.

Хор.

Даруй (сие), вечный всемогущий Боже.

1) Заимствовано из Мазарабской литургии; в Галликанских не сохранились самые диптихи, которые без сомнении были различны по местным церквам. Мабильон (р. 43. Daniel, р. 73) говорит только: «после принесения св. даров читались диптихи, т. е. произносились имена как святых, в память которых приносилась жертва Богу, так живых и умерших, за которых она приносилась», и представляет отрывок такого диптиха из кодекса Арелатского монастыря (Аврелиева), где исчисляются преимущественно епископы Арелатские (Artles) в следующем виде: «вместе с тем усердно молимся также о душах рабов Твоих, Господи, некогда бывших Отцов и наставников наших, Аврелиана, Петра, Флорентина, Редемпта, Константина, Гимитера, Гиларина, Януария, Репарата; Хильдеберта, Волтрогота, и всех братий наших, которых Ты сподобил призвать к Себе с сего места; и всех верующих в сем месте, равно и родителей наших и служащих в сем месте помяни; и о душах всех верных рабов Твоих (или рабынь) и пришельцев, умерших в мире с Церковью; даруй им, Господи Боже наш, прощение грехов и подай вечный норой, заслугами и предстательством святых Твоих, Марии матери Господа нашего Иисуса Христа, Иоанна Крестителя а Предтечи Господа нашего Иисуса Христа, Стефана, Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фомы, Варфоломея, Матфея, Иакова, Симона, Иуды, Матфия, Генезия, Симфориана, Вандилия, Виктора, Гилария епископа и исповедника, Мартина епископа и исповедника, Цезария епископа, даруй сие, Милосердый, и сподоби, услышать, Боже, живущий и царствующий в единстве Святого Духа во веки веков. Аминь.

 

 

104

Диакон.

Господи Боже всемогущий очисти души наша до глубины их и по милосердию Твоему омой нас от всех прегрешений наших.

Хор.

Аминь.

Диакон.

По милосердию Твоему, даруй нам прощение (грехов, наших), Боже наш, пред Которым мы произносим имена апостолов, мучеников, исповедавших Тебя, и девственников.

Хор.

Аминь.

Диакон.

Священники наши приносят жертву Господу Богу; папа Римский 1) и все прочие епископы приносят ее за самих себя, и за свой клир, и за народы, составляющие. церкви их; равно приносится жертва сия священниками, диаконами, причтом и верующими, здесь присутствующими.

Хор.

Приносят они ее за самих себя и за всех братий своих.

Диакон.

Воспомянем блаженных апостолов и мучеников, славную святую Марию Деву, Захарию, Иоанна, младенцев (Вифлеемских), Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фому, Варфоломея, Матфея, Иакова, Симона и Иуду, Матфия, Марка и Луку.

Хор.

И всех святых мучеников.

Священник.

Воспомянем также души усопших в мире.

1) Относится ли это упоминание о папе Римском к Галликанской Церкви тогдашнего времени, с точностью сказать нельзя на основании приведенной здесь молитвы из Мозарабской литургии. Автор исследования W. G. (р. 541) в примечании говорит, что в настоящем месте именовали вообще патриарха церковного округа, и что в большей части церквей особенно поминали местного областного епископа.

 

 

105

Хор:

И всех усопших в мире.

Молитва после (произнесения) имен1).

Господи Иисусе, Боже всемогущий, приими жертву хвалы, которая приносится нами Тебе в сей день Твоего воплощения, и ради ее будь милостив к живущим и подай вечной покой умершим. Повели написать в вечности имена, которые мы теперь произнесли и для котором Тя явился во плоти, Спаситель мира, живущий царствующий с совечным Отцом Твоим во веки веков 2).

Хор.

Аминь.

Целование мира 3).

Священник.

Благодать всемогущего Бога Отца, мир и любовь Господа нашего Иисуса Христа и общение Святого Духа да будет со всеми нами 4).

1) Заимствована из Missale Gothico-Gallicanum.

2) Кроме этой молитвы, приспособленной ко дню Рождества Христова, в Боббиенском Sacramentario сохранились более общие формулы молитвы после чтения диптихов (post nomina), именно, на литургии в день воскресный: «принося духовные дары, возлюбленные братия, будем молить божественное милосердие, чтобы приношения сии, которые мы приносим в память Святых и о спасении всех верующих, Он сподобил принять с полною Своею любовью (и) услышал молитвы всех нас»; на литургии во время поста: «Даруй нам, милосердый Боже, чтобы дары наши, принесенные для освящения поста, принял Дух Святой, и чтобы нам, взывающим к Тебе всем сердцем, получить Милость прощения Твоего»: на литургии в Пятидесятницу: «силою Святого Духа, Господи, осени дары наши, чтобы то что Он в праздник Пятидесятницы посвятил имени Своему, сотворил Он явственно и с нами и во веки». Bunsen, ук. соч. р. 581.

3) Заимствовано из литургий Мозарабской; а о Галликанской только говорится (Герм. Пар. Ер. 2), что после чтения диптихов верные преподавали друг другу целование мира, и священник произносил молитву мира (oratio ad pacem, у Mabillon. р. 44).

4) Во французском переводе (LUn. chret, р. 542): avec vous tous ; в Мозарабской латинской литургии: cum omnibus nobis.

 

 

106

Хор.

И со всеми, имеющими добрую волю.

Диакон.

Подавайте мир друг другу.

Хор.

Мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам; не так, как мир дает, Я даю вам мир (Иоан. XIV, 27). Заповедь новую даю вам, да любите друг друга (Иоан. ХIII, 34).

Мир Мой даю вам...

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

Мир Мой даю вам...

В продолжении этого пения священник берет дискос, и говорит громким голосом:

Давайте целование любви и мира, чтобы вам быть готовыми в (принятию) святых тайн Божиих.

Он обнимает диакона, который обнимает одного из верных, и все присутствующие дают друг другу целование мира.

Молитва после (целования) мира 1)

Священник после (целования) мира говорит следующую молитву:

Боже всемогущий и вечный, освятивший сей день Твоего воплощения и рождения от блаженной Девы Марии, соделавшийся чрез таинство воплощения краеугольным камнем, который соединил ангелов и людей, разделенных со времени греха, соделанного в начале, подай народу Твоему в сей радостный праздник, чтобы те, которые сподобились иметь Тебя причастником их человечества, достигли единения с небесными гражданами, исповедавшими благодать Твоего вочеловечения, и чтобы как они соединяются друг с другом внешними объятиями, так никогда не было никакого зародыша разделения между теми, которые сподоби-

1) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum.

 

 

107

лись петь образцом Тебя с тех пор, как Ты облекся тем же человечеством. Сподоби даровать вам сие Ты, Который с Отцом и Святым Духом живешь и царствуешь во веки веков.

Хор.

Аминь.

Возношение даров 1).

Священник.

Будем внимать Господу.

Хор.

Мы имеем слух внемлющий Господу.

Священник.

Вознесем сердца наши горе.

Хор.

Мы вознесли их к Господу.

Священник, подняв руки:

Вознесем достойные хвалы и достойные благодарения Богу и Господу нашему Иисусу Христу, сущему на небесах.

Хор.

Достойно и справедливо возносить их Ему 2).

Священник.

По истине достойно и справедливо, прилично и спасительно воздавать благодарение Тебе, святой Господи, всемогущий Отче, вечный Боже, за то, что ныне Господь наш Иисус Христос сподобил посетить мир. Он изшел из святилища девственного тела и по любви к нам сошел с небес. Ангелы воспели: слава в вышних, когда явилось вочеловечение Спасителя. Целое

1) В Галликанских литургиях оно называется: contestatio, illatio или immolatio.

2) Содержание вступления к возношению св. даров с возгласами священника (особенно sursum corda) и ответами народа, упоминается у древних Галликанских писателей, напр. Германа Парижского (Ер. 2) и Цезария Арелатского (Hom. 12, 16, 21), но порядок их сохранился в литургии Мозарабской, откуда здесь и заимствован.

 

 

108

воинство Ангелов возрадовалось, что земля приняла своего вечного Царя. Блаженная Мария соделалась драгоценным храмом, в котором находился Господь господствующих. Она родила светлую жизнь, которая имела изгладить наши грехи и отгнать горечь смерти. Тело Его, непричастное растлевающего влияния человеческого, удостоилось вместить Бога. Родился в мире Тот, который всегда жил и живет на небе, Иисус Христос, Сын Твой, Господь наш, ради которого Ангелы восхваляйте величество Твое 1).

Хор.

Свят, свят, свят Господь всемогущий! Небеса и земля полны славы величества Твоего. Осанна сыну Давидову. Благословен грядущий во имя Господне! Осанна в вышних, 2).

Молитва после святого (Sanctus) 3).

Слава в вышних Богу, на земле мир, в человеках благоволение (Лук. II, 14); ибо приблизилось наше искупление. Тот, которого народы ожидали от начала, пришел; обетованное воскресение мертвых наступило; и мы видим, воссиявшим то, чего буженные постоянно ожидали;—чрез Господа нашего Иисуса Христа, который пред тем днем, когда Ему надлежало принести Себя в жертву за спасение всех,

Священник.

Взял хлеб, благословил его, + преломил его и дал его ученикам своим, говоря: «приимите и ядите, сие есть тело Мое, за вас предаваемое».

Священник поднимает хлеб и изображает крест, говоря:

«Всякий раз, когда вы будете есть его, творите сие в Мое воспоминание».

1) Эта молитва заимствовала из Miasale Gothico-gallicamim. На литургиях в память святых в ней исчислялись их подвиги; пример см. у Даниеля р. 79.

2) В таком виде эта песнь Сохранилась в Мозарабской литургии; но в кратчайшем виде упоминается и у Галликанских писателей, напр. Цезария Арелатского (Homil. 12).

3) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum; а ход самого тайнодействия, следующего за тем, сохранился в литургии Мозарабской.

 

 

109

Также после вечери Он взял чашу, Говоря: «сия чаша + есть чаша Нового Завета в Моей крови, за вас и, за многих проливаемой в оставление грехов».

Священник поднимаем чащу и изображает крест, говоря:

«Всякий раз, когда вы будете пить из нее, творите, сие в Мое воспоминание».

Священник, громким голосом:

Всякий раз, когда вы будете есть от сего хлеба и пить из сей чаши, будете возвещать смерть Господню.

В воспоминание света, + который пришел к нам с небес!

Хор.

Аминь.

Молитва после тайнодействия (post secreta) 1).

Мы веруем в пришествие Твое, Господи, воспоминаем страдание Твое. Тело Твое преломлено было в оставление грехов наших; кровь Твоя пролита была, как цена за искупление наше, о Ты, живущий и царствующий во веки веков.

Призывание (invocatio) 2).

Боже всемогущий, дадимся, да снизойдет святое, Слово Твое на сии дары, которые мы приносим Тебе; да низойдет (на них) Дух непостижимой славы Твоей; да низойдет дар древнего милосердия Твоего, чтобы приношение сие было духовною жертвою, приемлемою как приятное благоухание, и чтобы непобедимая десница Твоя хранила нас, рабов Твоих, кровью Христовою 3),

1) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. По замечанию Мабbльона (у Даниеля р. 89) молитва после тайнодействия (collectio post mysterium или post secreta) разнообразилась по различию дневных литургий (officio diei conveniens).

2) Заимствована из Missale gallicanum vetus; см. у Бунзена ук. соч. р. 578.

3) Кроме этой в Галликанских литургиях читается несколько других молитв призывания Св. Духа на св. дары, весьма сходных и по мыслям и по выражениям с подобными молитвами в восточных литургиях; так на литургии в праздник Обрезания Господня читается: «соблюдая сии установления и заповеди, Господи, усердно молимся, сподоби принять и благое ловить и освятить сие жертвоприношение, чтобы оно было для нас законною евхаристией во

 

 

110

Молитва Господня 1).

Священник громким голосом:

Отче святой, не на свои заслуги надеясь, но единственно повинуясь повелению Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, мы дерзаем говорить:

Хор.

Отче наш, сущий на небесах и пр.

Священник.

Боже всемогущий, избавь нас от всякого зла, от всякой опасности, и помоги нам в совершении всякого доброго дела, о Ты, совершенная истина и истинная свобода, Боже, живущий и царствующий во веки веков.

Хор.

Аминь.

имя Твое и Сына Твоего и Духа Святого, с преложением (in transformationem) в тело и кровь Господа Бога нашего Иисуса Христа, единородного Твоего, чрез которого Ты все творишь, сотворенное благословляешь, благословенное освящаешь, и освященное подаешь, Боже, в совершенной Троице живущий и царствующий во веки веков». В праздник Успения Пр. Д. Мар.: «да снидет, Господи, на сии жертвоприношения совечный и содействующий в благословении Твоем Дух Утешитель, чтобы приношение, которое мы принесли Тебе из плодов земли Твоей, по освящении Тобою, нам принять с небесным воздаянием (permuneratione), чтобы, по преложении плода в тело и чаши в кровь, принесенное нами послужило достойным в оставление грехов. Даруй, всемогущий Боже, живущий и царствующий во веки». На литургии в день, называемый Cathedra S. Petri: «соблюдая сии заповеди, мы приносим святые дары нашего спасения и молимся, сподоби ниспослать Духа Твоего Святого на сии торжественные приношения, чтобы они были для нас евхаристией во имя Твое и Сына Твоего и Духа Святого, с преложением (in transformatione) в тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа, единородного Твоего, имеющею доставить нам ядущим и пиющим вечную жизнь и непрестающее царство, чрез самого Господа» и пр. На одной из литургий в день воскресный: «воспоминая преславное страдание Господа и воскресение из мертвых, приносим Тебе, Господи, сию непорочную жертву, сей святой хлеб и спасительную чашу, и молимся, сподоби излить Духа Твоего Святого, для доставления нам ядущим и пиющим вечной жизни и непрестанного царства, чрез Господа нашего» и пр. Bunsen, ук. соч. 680—682.

1) Заимствовано из Missalе Gothico-gallicanum. Cp. Daniel, р. 96—97.

 

 

111

Благословение народа.

После этой молитвы епископ, если он священнодействует, преподает народу торжественное благословение, составленное из многих возгласов, из которых на каждый хор отвечает: аминь.

Священник преподает благословение менее торжественное и различающееся по различию праздников. Например:

Господь да благословят вал и хранит рас, да призрит на вас и помилует вас, да внемлет вам и дарует вам мир, чрез Господа нашего Иисуса, Христа, который живет и царствует во веки веков 1).

Хор.

Аминь.

После этого благословения те, которые не готовились причащаться, могут удаляться.

Причащение 2).

Священник наклоняется, ударяет себя в грудь и говорит:

Господи, прости нам грехи наши, даруй радость угнетенным, свободу пленным, здравие больным, повой умершим, подай нам мир и безопасность во все дни нашей жизни; сокруши дерзость врагов наших и услышь, Боже, молитвы рабов Твоих, всех верных христиан, в сей день и во всякое время, чрез Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, который с Тобою в единстве Духа Святого живет и царствует во веки веков.

1) Заимствовано из Missale gallicanum vetus. У Даниеля (p. 99) приведена другая формула благословения в праздник Св. Апостола Иакова; а у Бинтерима (ук. соч. р. 163) в праздник мученика Стефана. Герман Парижский (Ер. 2) упоминает о краткой формуле благословения, произносимой священником: «мир, вера, любовь и причастие тела и крови Господа да будут всегда, с вами».

2) Порядок его сохранился в Мозарабской литургии, откуда и приведен здесь. Мабильон и за ним Даниель (р. 100) говорят только, что «после благословения и причащения священника, имевшие причащаться верующие, и женщины, подходили к алтарю, брали частицу евхаристии (от священника), а чаша преподавалась диаконом».

 

 

112

Аминь.

Потом священник разделяет на многие части освященный хлеб и держит, одну из этих частей над чашею,произнося три раза громким голосом:

Победил лев из колена Иудина, ветвь от корня Давидова. Аллилуия.

Хор каждый раз отвечает:

Ветвь от корня Давидова, седящая на Херувимах. Аллилуия.

Священник, не преставая держат часть освященного хлеба над чашею, говорит пониженным голосом:

Святое святым 1), и причастие тела Господа нашего Иисуса Христа да будет (нам) принимающим и пиющим в оставление (грехов), а усопшим верным—в покой.

Произнося эти слова, он полагает часть освященного хлеба в чашу.

Диакон.

Преклонитесь для благословения 2).

Господь да будет с вами 3).

Хор.

И с духом твоим.

Священник.

Единородный Сын Божий да просветит вас светом пришествия Своего, не возгнушавшийся искупить нас ценою собственной Своей крови.

Хор.

Аминь.

1) Во французском переводе: les saints dons pour les saints; в латинском подлиннике: sancta sanctis.

2) Об этом возгласе диакона упоминает Цезарий Арелатский (Homil. 34)

3) Эти слова, вероятно, произносил священник, хотя в подлиннике нет такого заглавия. К нему же, вероятно, относился и ответ хора.

 

 

118

Священник.

Да облечет Он вас добродетелями мира и обогатить вас обильными (Своими) дарами!

Хор.

Аминь.

Священник.

Да будет всегда вашим хранителем Господь, лев из колена Иудина, которого послал Отец всемогущие!

Хор.

Аминь.

Священник.

Милосердием нашего Бога, который живет и всем управляет во веки веков.

Хор.

Аминь.

Священник.

Господь да будет с вами.

Хор.

И с духом твоим.

Между тем как раздается причастие, хор поет следующие антифоны (Псал. ХХХIII) 1).

Вкусите и увидите, как благ Господь.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Избавить Господь души рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

1) Герман Парижский называет эти антифоны Ternarium или Trecanum.

 

 

114

По окончании причащения хор поет:

Укрепившись телом и кровию Христовою, мы славим Тебя, Господи.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Молитва после причащения 1).

Насытившись небесною пищей и насладившись питием вечной жизни, воздадим, братия возлюбленные, наши хвалы и наши благодарения нашему Господу Богу; помолимся Ему, чтобы, после духовного принятия пресвятого тела Господа нашего Иисуса Христа, мы избавились от плотских похотей и сподобились соделаться духовными людьми, чрез Господа нашего Иисуса Христа, Сына Его 2).

Хор.

Аминь.

Священник.

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный, живущий и всем управляющий во веки веков.

Хор.

Аминь.

Священник.

Господь да будет с вами.

Хор.

И с духом твоим.

1) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. У Даниеля (р. 109) эта молитва приводится в таком виде: «Насытившись небесною пищей и питием, воздадим, братия возлюбленные, хвалы и благодарения всемогущему Богу, прося, чтобы нас, которых Он сподобил причащения тела и крови Господа нашего Иисуса Христа, единородного Своего, Он сподобил и небесного воздаяния, чрез самого Господа нашего Иисуса Христа, Сына Своего».

2) Кроме этой молитвы после причащения у Даниеля (ibidem) приводятся еще две молитвы, более краткие; из Missale Gothicum: «то, что мы приняли устами, Господи, да восприимем умами, и из дара временного да соделается оно нам врачевством вечным»; и из списка Bobiensis: «молимся, Господи, даруй нам, которых Ты насытил небесным даром, очиститься от наших тайных (грехов) и избавиться от козней вражеских».

 

 

115

Заключительная молитва 1).

Священник.

То, что мы подучили от благословения святого алтаря Твоего, Господи, да будет врачевством для тела нашего, чтобы нам не баи пораженными чем-либо противным и укрепиться причащением столь сильного врачевства, чрев Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего.

Диакон.

Торжество кончилось, во имя Господа нашего Иисуса Христа. Желания наши да будут исполнены с миром!

Хор.

Благодарение Богу.

 


Страница сгенерирована за 0.17 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.