Поиск авторов по алфавиту

Автор:Без автора

Литургия Мозарабская

3. Литургия Мозарабская.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Мозарабскою литургией называется собственно та литургическая форма, которая употреблялась у испанских христиан, живших под властью Арабов, т. е. Мавров или Сарацин, овладевших Испанией в начале VΙΙΙ века, преимущественно же у христиан одного из важнейших испанских городов — Толета (Толедо), в котором с дозволения Арабов совершалось древнее христианское богослужение во все время их владычества, начавшего падать

1) Заимствована из Missale Gothico-gallicanum. У Даниеля (р. 111) приводится другая заключительная молитва Галликанской литургии (consummatio missae): «благодарим» Тебя, Господи, Святый Отче всемогущий, вечный Боже, насытивший нас причастием тела и крови Христа Сына Твоего, и смиренно молим милосердие Твое, чтобы сие таинство Твое, Господи, не было нам осуждением к наказанию, но спасительным предстательством к прощению, было омовением грехов, укреплением слабостей, ограждением против опасностей мира. Господи, причастие сие да очистит нас от пороков и да со делает причастниками небесной радости, чрез Христа, Господа нашего. Аминь.

 

 

116

с завоевания Толета королем Альфонсом VI в 1085 году. Такое понятие об этой литургии оправдывается самым ее названием: Мозарабская, происшедшим от того, что христиане, подпавшие власти арабских завоевателей и принужденные жить между ними, называлась в тогдашнее время Мозарабами (Mozarabes) 1); следовательно, как самые г христиане, так и литургия их могли носить такое название не раньше и не позже владычества над ними Арабов. Но в настоящем случае под именем Мозарабской разумеется литургия в смысле более обширном; потому что называемая этим именем форма евхаристического богослужения на самом деле не была столь ограничена ни по местности, ни по времени. По местности она принадлежала не только шести церквам города Толета, в которых она совершалась с дозволения Сарацин 2), но всем местам Испании, где только скрывались рассеянные врагами христиане, и даже южной части Галлии, так называемой Нарбонской, соединенной с Испанией в политическом отношении со времен владычества Готфов. Христиане, жившие в этих местах, продолжали совершать богослужение, сохранившееся у них с первых веков христианства, и не прерывали религиозной связи с центральным городом Толетом; а с другой стороны и Толетские христиане удерживали у себя не иное какое-нибудь богослужение, как то, которое было у них прежде и составляло общее достояние всех жителей Испании в лучшие времена древности. Ибо и по времени рассматриваемая литургия относится не только к векам владычества Арабов в Испании, но и к векам предшествовавшим этому владычеству, примыкая непосредственно в литургии самых первых времен христианства, назы-

1) Объяснения этого названия более основательные из латинского Mixti- Arabes, или из арабского Muz-Arabes и Most-Arabes, и другие см. в сочинении Pinii, Tractat. Histor.-Chron. de lit. Hispan. С. IV, § 11. № 180—186. Augusti, Denkwürd. der Christ. Archacol. В. IV. p. 295. Binterim, Denkwürd. В. IV. Th. 3. p. 107.

2) В церквах Св. Марка, Луки, Севастьяна, Торквата, Евлалии и Юсты. Pinii, ук. соч. с. IV. § II. 177.

 

 

117

ваемой древней Испанскою. Употребление ее, не прерываясь в период Мозарабский, продолжалось до его окончания, с которым совпало более опасное для целости этой литургии введение (при упомянутом короле Альфонсе VI) Римско-католической формы богослужения в Испании, и еще до ныне продолжается в учрежденной знаменитым Толетским архиепископом, кардиналом Ксименесом, капелле при кафедральном Толетском соборе (in una aedicula Corporis Christi) 1). Bo все это продолжительное время она сохраняла и сохраняет одинаковый тип национальной Испанской литургии, отличной от Римско-католической, сходной с восточными и весьма близкой с национальной Галликанской; только в течение столь многих веков неоднократно изменялось ее название по внешним историческим обстоятельствам Испания; и состав ее несколько видоизменялся в несущественных частях своих по нуждам и требованиям различных обстоятельств, причем впрочем ни то ни другое не повлияло на нее до такой степени, чтобы изгладить характер, отличающий ее от других западных литургий 2).

Так с начала V века во времена господства Готфов в Испании и Нарбонской Галлии, рассматриваемая литургия называлась Готфской 3), таким названием, которое не выражает ничего более, как только близость ее по времени в древней Испанской и дальнейший период ее существования. Мнение некоторых, преимущественно Римско-католических писателей, будто под этим названием следует разуметь новую форму литургии, принесенную в

1) Damiel, Cod. Lit. T. I. p. 46.

2) Пиний, говоря об одной и той же литургии, на основании исторических данных озаглавил свой трактат о ней: de liturgia antiqua Hispanica, Gothica, Isidoriana, Mozarabica, Toletana, mixta, и в одном месте заметил novum indutura nomen pro veteri Hispanica, Gothica vel Isidoriana, nominabitur Mozarabica (с. III. § V. N 144). Тоже сделал и Томазий в своих изданиях, 1740 и 1746, Romae.

3) Об этом названии в отношении к древнейшей Испанской литургии, см. выше, стр. 68. Прим. I.

 

 

118

Испанию Готфами, не может быть признано справедливым. Оно основывается на предположении, будто до того времени с самого начала христианства в Испании был господствующим Римский чин литургии, вытесненный Готфами; но самое это предположение есть не что иное, как бездоказательный, и тенденциозный вывод из предания о первоначальном распространении христианства в Испании из Рима от апостолов Петра и Павла вопреки другому преданию об основании Испанской церкви апостолом Иаковом Зеведеевым, пришедшим прямо с востока,—бездоказательный потому, что никаких сведений и памятников Испанской литургии первых четырех веков до нас не дошло (кроме малых остатков в Галликанских палимпсестах), и тенденциозный потому, что, если даже допустить справедливость первого предания, то из него не следует того, что выводят означенные писатели касательно испанской литургии первых четырех веков, там как все апостольские литургии и восточные и западные без сомнения были в сущности одинаковы. Кроме того они обыкновенно еще наводят тень подозрения на православие этой называемой Готфской литургии, вставляя на вид, что большая часть Готфов были ариане и след. принесенная ими литургическая форма была заражена арианскими мыслями, неизвестными в древней Испании; но какова бы ни была литургия, принесенная в Испанию Готфами, которые притом не все были арианами 1), в исторических памятниках не встречается доказательств значительного влияния ее на собственно—испанскую литургию того времени. Напротив, можно думать, что арианствующие Готфы не смешивались в религиозном отношении с православными Испанцами и Готфами и литургии их продолжали существовать независимо одна от другой. Бинтерим,

1) Была ли заражена арианством литургия, принесенная Готфами с востока, это сомнительно; если же она после заразилась ересью, то неизвестно, как и когда это случилось, по мнению Пиния (ук. соч. с. II. § 1. № 66). Из дела об Испанских епископах VIII века Феликсе и Елипанде, подтверждавших свои арианския мысли ссылками на списки литургий, выяснилось, что скорее они сами искажали эти списки (ibid. с. IV, § III).

 

 

119

несмотря на то, что сам защищает упомянутое римско-католическое мнение, говорит об этом следующее: «эти властителя страны,—Готфы,—соблюдали свои восточные обычаи и обряды, от чего в Испании произошла новая (?) литургия; в провинциях, которыми еще владели древние Испанцы, оставалась древне-испанская литургия, а в завоеванных Готфами была введена новая, теперь названная Готфской, литургия, и таким образом в одной и той же стране, в различных провинциях, было двоякое богослужение» 1), которого действительное существование можно допустить с тем только замечанием, что оба вида Испанской литургии носили тогда одно общее название Готфской по внешним обстоятельствам времени. Правда в Готфский период тамошняя литургия ясно оказалась с характером восточным, которым обладала и литургия Готфов, пришедших с востока, и притом с некоторыми особенностями и нововведениями, которых не могло быть в ней в первые четыре века; но все эти особенности и нововведения, которые положили начало отличия ее от общей вселенской формы евхаристического богослужения и придали ей значение национальной литургии Испании в отличие от других Западных, могли произойти не именно от Готфской литургии (тем менее от Готфско-арианской), а частью развиться самостоятельно с течением времена, частью быть заимствованными прямо с востока, попечением и трудами Испанских пастырей, сносившихся с восточными церквами, преимущественно с Константинопольскою, и, что в настоящем случае особенно замечательно, направлявших свои труды против ариан. Из них Мартин, архиепископ Брагаренский или Брагадкий, родом из Паннонии, много времени живший на востоке и потом около 20 лет славившийся в Испанской Галлэции и известный переводом с греческого на латинский язык восточных соборных правил († 580), ввел некоторые греческие обряды в

1) Ук. соч. р. 96. А несколько выше (р. 90) он признает несомненным, что «Готфская литургия приближалась более к Греческо-Сирской, нежели к Римско-латинской».

 

 

120

богослужение Испанской церкви 1). В тоже время Иоанн, епископ Герундский или Жирондский, родом Готф, но проведший семнадцать лет в Константинополе, по возвращении в Испанию, ревностно действовал против арианской ереси на своей родине, за что и пострадал, занимаясь между прочим и благоустроением Испанской литургии по образцу восточных 2). Затем Леандр, епископ Испалийский или Севильский († 600), родом Испанец из провинции Карфагенской, также долгое время живший в Константинополе, где вступил в дружественные отношения с Константинопольским патриархом Иоанном Постником и Григорием, бывшим после напою Римским, и также страдавший за свою деятельность против арианской ереси и обращение ариан в православие, делал полезные изменения и дополнения в Испанский литургии и сам непосредственно и при посредстве собора III Толетского в 589 году, которым между прочим постановлено (прав. 2) для утверждения православной веры читать, по всем церквам Испании на каждой литургии Никео-Цареградский символу веры по примеру восточных церквей (secundum formam orientalium ecclesiarum) 3). Более же всех тогдашних пастырей потрудился над устроением Испанской литургии родной брат Леандра и преемник его на епископской кафедре, знаменитый Исидор Испалийский († 636). Заслуги его в этом отношении так важны, что с его времени самая литургия Испанская стада нередко называться Исидорианкою, впрочем не в том смысле, как полагают ультрамонтанские писатели, будто он составил литургию, не бывшую дотоле в употреблении, новую и по содержанию и по форме. Он, как образованнейший архипастырь своего времени и известный ревностными трудами по устроению богослужения в своей церкви и сочи-

1) Greg. Tur. Hist. Franc. L. 5. с. 38. У Лаббея, Concil. Т. V. col. 902, свидетельство об архиеп. Мартине Испанца Loaisa: «graecas homo (не по происхождению, а по воспитанию) ad mores nostrorum hominum graecos ritus sancte et prudenter accommodavit».

2) Ibid. Hispal. De vir. illustr. c. 44. Pinii ук. соч. c. II, § III, 86 и 87.

3) Ibid. Hispal, ibid. c. 41. Pinii, ibid. № 88—93.

 

 

121

нениями по этому предмету, быв председателем IV Толетского собора (в 633 г.), получил от этого собора поручение составить, и составил образцовые служебники для совершения литургии и исправления других служб церковных под названиями Missale и Breviarium, который по соборному определению и были введены во всеобщее употребление с таким авторитетом и успехом, что все последующие, дополнения и исправлении литургии не касались общей ее формы, определенно установленной в это время 1). Но при всей смелости и оригинальности в постановке такого дела ни в собственном желании Исидора, ни в данном ему поручении собора не заключалось цели—составить и ввести что-нибудь новое и необыкновенное, клонящееся к существенному изменению испанской литургии. Как потребность в лучших служебниках вызвана была с одной стороны усилившимся неблагоприятным смешением молитв и священнодействий литургий православной и неправославной, совместно существовавших в Испании, а с другой стороны и преимущественно резким разногласием литургий, составленных в предыдущие два века хотя по одному тиму, но с чрезвычайным разнообразием частностей применительно к отдельным случаям и местным обстоятельствам совершения литургия, так и удовлетворение этой потребности, принадлежащее главным образом мудрому и опытному епископу Исидору Испалийскому, вполне целесообразно состояло в издании не новых, но более однообразных, и несомненно православных форм богослужения, заключающихся в упомянутых Missalo и Breviarium. «Не было причины,—говорит ученый Леслей, специально изучавший мозарабскую литургию 2),—почему бы отцы IV

1) После Исидора также были пастыри, имевшие влияние на развитие испанской литургии, как то: Конанций, епископ Палентский, Евсевий младший, Ильдефонс и Юлиан, епископы толетские, и др., но, по замечанию историков, труды их состояли или в сложении дополнительных молитв и песнопений на частные дни в году, или в составлении литургий в честь новых святых и при введении новых праздников и т. п. Pinii. ук. соч. с. III. § V.

2) А. Lesley в предисловии к новому изданию Missale mixtum secundum, regulam В. Isidori dictum Mosarabicum, § 12. Romae, 1755.

 

 

122

Толетского собора поручили составить новую форму литургии Исидору или кому-нибудь другому; им именно больше всего хотелось, чтобы одна и та же форма совершения таинств и исправления служб церковных одинаково соблюдалась во всем царстве Вестготфов, и они ввели такую, которую после постоянно сохраняла готфо-испанская церковь. Но эта литургическая форма не была новою и неизвестною церквам Испании и Галлии, но тою самою, к которой они привыкли с незапамятных времен. Посему, если отцы Толетского собора хотели достигнуть только одного того, чтобы все церкви вестготфского царства содержали древний чин испанцев, отвергнув нововведения, то им не было никакой причины — возлагать на Исидора составление какого-либо нового чина обрядов и священнодействий. Кроме того, известно, что та литургия, которую Исидор излагает и объясняет в своих книгах De ecclesiasticis officiis, есть не иная, как готфо-испанская, т. е. та, которую IV Толетский собор своею властью утвердил и установил; между тем известно, что Исидор написал эти книги прежде собрания IV Толетского собора. Очевидно, что отцы этого собора не поручали Исидору составление литургии, о которой очень хорошо знали, что она давно составлена и употребляется, и невероятно, чтобы Исидор в своих книгах De officiis ecclesiasticis излагал и объяснял такую литургию, Которая им же составлена. Наконец он сам, в кратком предисловии к этим книгам, обещая сказать, от каких авторов произошло то, что в них объясняется, признает не себя, не Леандра, и не кого-либо другого, авторами готфо-испанской литургии, а священное писание, предание апостолов, т. е. тех, которые основали церкви в Испании, и обычай церковный» 1). Таким образом название испанской литургии с первой половины VII века Исидорианскою не означает ничего иного, как деятель-

1) В означенных книгах Исидор не только приписывает литургии вообще и испанской в частности евангельское и апостольское происхождение, но исчисляя и кратко излагая содержание семи главных молитв ее, говорит и об них: hae sunt septem sacrificii orationes commendatae evangelica apostolicaque doctrina. Cap. XV. De missa et orationibus.

 

 

123

нейшее участие знаменитого епископа Испалийского в устроении этой литургии на основании прежних, но приходивших тогда в расстройство и забвение памятников ее, в согласии с древнею испанскою литургией. По прекращении владычества Готфов вторжением Арабов или Сарацин в Испанию (с 712 года), Тамошняя литургия, вместе с названием —Мозарабской (по изложенной выше причине), стала называться еще Толетской. Это название, по замечанию ученого Пиния, усвоялось ей или потому, что на знаменитейшем соборе Толетском ΙV-м она получила великий блеск (splendorem) вследствие тех постановлений касательно ее, которые были на нем утверждены, или потому, что этот чин литургии с дозволения Арабов постоянно употреблялся в церквах города Толета почти четыре века, в течении которых он там сохранялся, или потому, что определением упомянутого собора Он был приведен к однообразию во всем испанском Царстве, или по всем этим причинам вместе 1). Но важнейшим действием IV Толетского собора было утверждение приведенных в порядок Исидором Испалийским Missale и Breviarium, которые или предварительно были написаны им и представлены собору на утверждение или составлены и изданы вскоре после соборного определения, и которые имели своим назначением, чтобы во всей Испании и Нарбонской Галлии был один чин молитв и псалмопений и один образ совершения литургии (unus ordo orandi atque psallendi, unus modus in missarum solennitatibus, nec diversa consvetudo, can 2); а эти издания послужили к тому, что самая литургия испанская стали называться Исидорианскою, но не Толетскою. Из прочих же постановлений собора некоторые вовсе не касаются литургии, а другие весьма незначительны и притом не представляют ничего нового и самостоятельного; но клонятся только или к восстановлению древних забытых преданий или к отклонению ненужных и несогласных с испанскою древностью: нововведений, как. напр. правило 10 касательно не соблюдавшегося некоторыми испанскими свя-

1) Pinii ук. соч. с. IV. § II. № 186.

 

 

124

щенниками чтения молитвы Господней при каждой ежедневной литургии, а не только в день воскресный, мотивированное так: sicut Christus praecepit, Apostolus admonuit et doctores ecclesiastici instituerunt; и прав. 12, касательно пения ток называемых Laudes между чтениями Апостола и Евангелия и вошедших тогда в употребление в некоторых испанских церквах и отменяемых этим правилом на основании правил предшествовавших испанских соборов (dum canones praecipiunt). Посему из всех начисленных причин наименования испанской литургии Толетской, может быть признана вероятнейшею та внешняя причина, что она в течение почти четырех веков преимущественно совершалась в избранных церквах города Толега, как сказано выше. Мозарабская литургия употреблялась в упомянутых Толетских церквах не только в течении четырех столетий до короля Альфонса VI, согласившегося мести во всех прочих церквах Испания римско-католическую литургию, но с его дозволения и вследствие привилегий, данных последующими королями, употреблялась там еще несколько столетий. Но частью от притеснений, частью от общего невнимания употребление ее и в этих немногих церквах более и более сокращалось, так что к концу ΧV столетия она совершалась только в некоторый праздничные и нарочитые дня. Самые памятники этой литургии, хранившиеся в тамошних библиотеках, обветшав и потерпев искажения от времени и небрежности владевших ими, сделалась почти недоступными, тем более, что были написаны древними готфскими буквами, вышедшими тогда из общего употребления, и моги бы совершенно изгладиться из памяти людей и погибнуть вместе с заключающеюся в них литургией, если бы в это время не были восстановлены в первоначальном виде и притом блистательным образом. Честь и заслуга восстановления столь важной древности принадлежит известному в истории архиепископу Толетскому кардиналу, Ксименесу (†1517). Он в 1500 году собрал в Толете общество ученых и знающих готфский язык мужей, которые должны были переложить готфский

 

 

125

алфавит древних мозарабских служебников на обыкновенный латинский и, исправив испорченные места, впрочем без изменения подлинного текста, приготовить их к изданию в свет. Таким образом изданы были составленные во времена Исидора Испалийского и IV Толетского собора служебники под заглавиями: Missale mixtum secundum regulam В. Isidori, dictum Mozarabes (Tolet. 1500 г.) и Breviarium (Tolet. 1502 г.). Кроме того кардинал Ксименес учредил при кафедральном толетском соборе коллегию из 13 священников с тремя служителями для того, чтобы они ежедневно совершали богослужение по изданным мозарабским памятникам, и этому учреждению не только предоставил важные привилегии и достаточные для содержания средства с доходов от недвижимых имуществ, но испросил формальное утверждение от папы Юлия II. Все эти распоряжения, доставившие древнему мозарабскому богослужению громкую известность в Испании и других странах, способствовали к прочному существованию его до настоящего времени; а из упомянутых изданий важнейшее: Missale mixtum, приобрело такое значение, что самая испанская литургия с тех пор стала называться mixta (смешанною). Какой смысл соединяется с этим названием книги, перешедшим потом на ее содержание—литургию, на это последующие литургисты предлагали разные объяснения, более или менее вероятные )1. Одно из них принадлежит Пинию 2), который полагал, что, так как в Исидорову Missale впоследствии сделаны были различные прибавления или вставки разными епископами, трудившимися над развитием испанской литургии, то кардинал Ксименес, восстановляя все это в неизменном виде, и дал своему изданию название: mixtum.

1) Не застукивает опровержения невероятное объяснение кардинала Боны (Res liturg. L. I, с. XI), будто Ксименес примешал к готфской литургии некоторые молитвы и песнопения римского чина, которого введение в Испанию даже и по частям до XI века постоянно оставалось без успеха, несмотря на переписку Брагацкого митрополита Профутура с папою Вигилием и одно определение частного Брагацкого собора 561 года.

2) Pinii, ук. соч. С. IV. § II. № 186.

 

 

126

На это можно сказать: в тех списках, которые приняты были при кардинале Ксименесе за основание для означенного издания, действительно находились прибавления в Исидоровым образцовым служебникам от каких-либо пивших вреде него испанских литургистов, то эти прибавления могли войти и в издание 1500 года; во с другой стороны невероятно, чтобы издатели, столь ревностные о восстановлении богослужебных древностей и имевшие возможность удостовериться в их подлинности и целости, прибавили в заглавии своей книги: secundum regulam B. Isidori, dictum Mozarabes, внушая, что ими предлагается читателям истинная литургическая форма, регулированная Исидором Испалийским, если бы она не вполне принадлежала ему или отчасти была позднее его времени. Другое объяснение предложено Леслеем 1), по мнению которого mixtum в настоящем случае тожественно с словом: plenarium, и означает то, что из всех списков литургий, которые были найдены в библиотеках Толетских церквей 2) и в которых излагались не полные литургии в каждом, а разные отделы литургий по частям, издателями 1500 года составлены были полные литургии с размещением всех частей по соответственным местам их, и таким образом составился mixtum или plenarium Missale, и согласный с подлинниками и более удобный для практического употребления. Если это объяснение также нельзя признать вполне достоверным, по невозможности сравнить печатное издание с самыми Толетскими списками мозарабской литургии, которые доселе еще не изданы в их подлинном виде, и потому, что сами издатели в своем предисловии не сделали никакого намека на такую переработку древних памятников 3), то по край-

1) В предисловии к его новому изданию этого же Missale, § 16.

2) Всех списков найдено 8; из них 5 называются Missale и 3 Breviarium; все писаны большею частью готфскими буквами, что кроме содержания также доказывает глубокую их древность, так как еще на соборе Легионском—1091 года запрещено было писать богослужебные книги готфскими буквами. Они подробно описаны у Пиния, с. X. 1.

3) Напротив главный редактор этого труда, каноник А. Ортиц в предисловии или посвящении кардиналу Ксименесу говорит, что sibi mandatum

 

 

127

ней мере из него, равно как и из первого объяснения, можно видеть, что в этом названии mixtum Missale не выражается ничего нового и не принадлежащего глубокой древности в его содержании, т. е. в составе и изложении тех литургий, которые наполнили это редкое издание 1). Во всяком случай в Missale кардинала Ксименеса содержится истинная готфо-мозарабская литургия, употреблявшаяся в V—XI, веках прежде введения римско-католической в Испании, и изданием ее в свет он оказал весьма важную услугу для исследователей не только-древней испанской, но и других древних литургий, в особенности сродной с нею галликанской. «Посмотрим ли мы, — говорит Леслей,—на целость древнего чинопоследования, или на употребление, которое особенно имеется в виду для подобных книг, мы должны признать, что Messale Ксименеса далеко превосходит все галликанские книги, доселе изданные; ибо в этих еще не достает столь многого, необходимого для исправного совершения литургий, что по этим книгам никто, даже хорошо навыкший, не мог бы без помощи Missale Ксименеса совершить и одну галликанскую литургию; а мозарабский священник, у которого есть один этот Messale, может исправно совершать, если угодно, каждый день литургии мозарабския, т. е. готфо-испанские и галликанские» 2).

Сродство Мозарабской литургии с Галликанскою действительно утверждается всеми исследователями, а вместе с тем признается и близость ее наравне с последнею к восточным литургиям, объясняемая и взаимным влиянием той и другой друг на друга и еще лучше общим их. источником. Вследствие этого Мозарабская литургия характеризуется всеми теми чертами, которыми от-

esse, ut antiquitatem intactam praeservaret, non modo in sententiis, sed in vocibus etiam et litteris, nec quid demeret vel mutaret (только переписав готфские буквы на латинские). August. Denkw. р. 297.

1) Полагают, что самими издателями прибавлены в чинопоследованиях литургий только рубрики, которые обыкновенно не писались в древних кодексах. Le Brún, Ехрliс. de là messe р. 301. Pinii ук. с. X § I. 505—509.

2) В упомянутом предисловии к изданию Missale, § 16.

 

 

128

личается Галликайская. Оба застуживает полного внимания, как национальная испанская литургия, не подпавшая насильственному влиянию римской церкви, следовательно, с одной стороны утверждавшаяся на основании древнего предания, принесенного с востока, а с другой развивавшаяся сообразно с местными потребностями и характером народа, в общении с восточною церковью в благоприятнейшие времена своего развития. Далее, как Галликанская литургия имеет множество частных форм, приспособленных к различным дням церковного года, праздникам и другим частным обстоятельствам совершения Евхаристии, так и даже еще в большей степени Мозарабская, существовавшая более продолжительное время, отличается обильным разнообразием частных форм на разные случаи, составленных многочисленными авторами, весьма ревностно занимавшимися этим делом. Наконец, как в Галликанской литургии, несмотря на большое разнообразие форм ее, оставался общий тип их, составлявший как бы общую связь всех отдельных формул евхаристического богослужения и общую непрерывную нить частных молитвословий той или другой из них, так и в мозарабских формулах литургии всегда был и есть общий тип, который усматривается в их чинопоследованиях и очевидно предполагался неоднократными попытками испанских соборов (Жирондского 517 г., Бракаренского 561, и особенно IV Толетского) ввести один чин совершения Евхаристии во всех церквах одного государства, и который не только в главных, но и второстепенных частях литургии согласуется с древним галликанским и с восточными, хотя не совпадает с ними В частностях, составляющих отличительный его национальный характер. Посему изучение этой литургии представляет такой же высокий интерес, как и древней Галликанской.

Для предлагаемого перевода Мозарабской литургии на русский язык принят подлинный латинский текст ее, напечатанный в сборнике литургий Даниеля 1), согласно е изданием кардинала

1) Cod. Lit. T. I. р. 49—113.

 

 

129

Ксименеса, хотя в некоторых местах с сокращением молитв и песнопений. Для дополнения их до возможной целости приняты в руководство более обстоятельные изложения их в упомянутом трактате Пиния об испанской литургии (cap. XI) и в нескольких мозарабских литургиях, напечатанных в Max. Bibliot. Vet. Patrum, Lugd. T. XXVII, и некоторые другие источники.

 

ЧИНОПОСЛЕДОВАНИЕ МОЗАРАБСКОЙ ЛИТУРГИИ.

Облачившись в священные одежды 1), священник произносит антифоны:

Отче, я согрешил против неба и пред Тобою; прими меня в число наемников Твоих.

Сколько наемников в доме Отца моего избыточествуют хлебом; а я умираю от голода; встану и пойду к Отцу моему и скажу ему:

Приими меня и пр. (Лук. XV, 17 —19).

Господи помилуй, Христе помилуй, Господи помилуй 2).

Отче наш, сущий на небесах и пр.

От тайных моих очисти меня, Господи.

И от умышленных удержи раба Твоего (Пс. ХVIII, 13. 14).

Господи, услышь молитву мою.

И вопль мой да приидет к Тебе (Пс. СI, 2).

Помолимся.

Молитва 3).

Боже, соделывающий достойных из недостойных, праведных из грешных и чистых из нечистых, очисти сердце мое

1) При облачении в священные одежды в мозарабских литургиях исчисляются также некоторые обряды и молитвы, но они не считаются столь древними, как чинопоследование излагаемой здесь литургии. См. Pinii, Tract de lit. Hispanica, с. IX, § IX. № 447.

2) Читается без перевода с греческого языка: Kyrie eleison.

3) См. У Pin. ibidem. № 448.

 

 

130

и тело мое от всякой нечистоты и погашения греховного, и соделай меня достойным и благопотребным служителем пред святыми алтарями Твоими, и сподоби меня на сем алтаре, в которому я недостойный дергаю приступить, привести благоприятные Тебе жертвы за грехи и преступления и бесчисленные ежедневные мои прегрешения, и за грехи всех живых и умерших верных и тех, которые препоручили себя моим молитвам; и да будет моление мое благоприятно Тебе чрез Того, который принес себя в жертву за нас Тебе Богу Отцу, который есть Создатель всего и единый безгрешный Первосвященник Иисус Христос, с Тобою живущий и пр.

Потом идет к алтарю и, сказавши предварительно ангельское приветствие 1), говорит:

Во имя Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. Благодать Святого Духа да будет с нами. Подойду к жертвеннику Божию (Пс. XLII, 4) 2).

Клир (ministri) отвечает:

К Богу, веселящему юность мою.

Священник.

Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым; от человека лукавого и несправедливого избавь меня (Пс. XLH, 1).

Клир.

Ибо Ты Бог крепости моей; для чего Ты отринул меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? (ст. 2).

Священник.

Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. (ст. 3).

1) Т. е. приветствие Архангела Деве Марии: радуйся, благодатная.

2) Произнесение 42 псалма в мозарабских литургиях неразрывно соединяется с следующим за ним исповеданием, называемым: confessio generalis.

 

 

131

Клир.

И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу, веселящему юность мою 1) (ст. 4).

Священник.

На гуслях буду исповедывать Тебя, Боже. Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? (ст. 4. 5).

Клир.

Уповай на Бога; ибо я буду еще исповедывать Его, Спасителя моего 2) и Бога моего (ст. 5).

Священник.

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.

Клир.

Как было в начале, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Священник.

Подойду к жертвеннику Божию.

Отвечают.

К Богу, веселящему юность мою.

Священник.

Сподоби, Господи, в сей день.

Отвечают.

Без греха сохраниться нам.

Священник.

Исповедайте Господа; ибо Он благ (Пс. СХVII, 1).

Отвечают.

Ибо во век милость Его.

Священник.

Моли о нас, святая Богородица.

Отвечают.

Чтобы нам соделаться достойными обетований Христовых.

1) По переводу LXX толковников.

2) У Даниеля: tui, вероятно, вместо: mei.

 

 

132

Священник 1).

Исповедаюсь Богу всемогущему, блаженной Марии Приснодеве, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу, всем святым и вам, братия: согрешил я чрезмерно мыслию, словом и дедом; моя вина, моя вина, моя вина величайшая. Посему прошу блаженную Марию Приснодеву, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых апостолов Петра и Павла, всех святых и вас, братия, молиться о мне Господу Богу нашему.

Клир отвечает.

Да помилует тебя всемогущий Бог и, отпустив грехи твои, да приведет тебя к вечной, жизни.

Священник.

Аминь.

Потом клир повторяет исповедание.

Священник.

Да помилует вас 1) всемогущий Бог и, отпустив грехи ваши, да приведет вас к вечной жизни.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Прощение, разрешение и отпушение грехов наших да подаст нам всемогущий и милосердый Бог.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Боже, Ты обратившись оживишь нас (Пс. LXXXIV, 7).

Клир.

И народ Твой возрадуется о Тебе.

1) Такой рубрики в этом месте нет в латинском подлиннике, но по ходу чинопоследования она разумеется само собою.

2) У Даниеля: nostri, вероятно, вместо: vestri.

 

 

133

Священник.

Яви нам, Господи, милость Твою (ст. 8).

Клир.

И спасение Твое даруй нам.

Священник.

Священники Твои облекутся правдою (Пс. СХХХI, 9).

Клир.

И святые Твои возрадуются.

Священник.

Господи, услышь молитву мою (Пс. CI, 2).

Клир.

И вопль мой да приидет к Тебе.

Священник.

Господь с вами.

Клир.

И с духом твоим.

Говорит (священник) тайно:

Отними от нас, молимся, Господи, все неправды наши и дух гордости и высокомерия, которому Ты противишься, и исполни нас духа страха, и даруй нам сердце сокрушенное и смиренное, которого Ты не презираешь, чтобы нам сподобиться с чистыми душами войти во святое святых, чрез Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, который с Тобою живет и царствует в единстве Святого Духа, во веки веков. Аминь.

Тотчас идет к алтарю и изображает крест над жертвенником, говоря:

Во имя Отца и Сына и Святого Духа,

И поцеловав алтарь произносит антифон о кресте: 1)

Радуйся, драгоценный крест, освященный телом Христовым

1) У Даниеля говорится, что эта молитва к св. кресту сопровождается другими четырьмя молитвами с характером ектении (cum quatuor collectis), которые не изложены; равно как не упоминается и об антифонах, полагаемых в этом месте литургии по другим изложениям, следующего содержания:

 

 

134

и украшенный членами Его, как жемчугом. Спаси присутствующий народ, вместе собравшийся для Твоих хвалений.

Священник.

Покланяемся Тебе, Христе, и благословляем Тебя.

Отвечают.

Ибо Ты искупил мир святым крестом Твоим.

Потом, преклонив голову, священник говорит:

Ради славы имени Твоего, Христе, Сын Бога живого, и ходатайства Св. Марии Девы и бл. Иакова и всех святых Твоих, помоги и окажи милость недостойным рабам Твоим, и будь среди нас, Боже наш, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Потом говорит Входное (introitum) 1) по обычаю, наприм. в первую неделю Adventus (пришествия Иоанна Крестителя): Вот на горах ноги благовествующего мир, Аллилуия, и возвещающего благое, Аллилуия. Празднуй, Иуда, праздники Твои, Аллилуия, и исполняй Господу обеты твои, Аллилуия. (Исаи. LII, 7. Наум. I, 15).

Господь даст слово благовествующим с великою силою (Псал. LXVII, 12).

Отвечают.

И исполняй Господу обеты твои. Аллилуия.

Священник.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь.

«помощь (adjutorium) наша в имени Господа». Отвечают: «Сотворившего небо и землю». Прод. «Да будет имя Господне благословенно». Отв. Отныне и до века. (Псал. СХXIII).

1) Под именем introitus, называемого у мозабаров ad missam officium, разумеются отрывки от книг Ветхого или Нового завета, состоящие из нескольких стихов, различных по различию дней богослужения. Другие примеры Входного из мозарабской литургии см. у Pinii ук. соч. с. IX § IX и Biblioth. vet. patr. t. XXVII. p. 666.

 

 

135

Отвечают.

И исполняй Господу обеты твои. Аллилуия. Во все веки веков. Аминь.

Славословие 1).

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение; хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славим Тебя, благодарим Тебя ради великой славы Твоей, Господи Боже, Царь небесный; Боже, Отче Вседержитель, Господи,

Сын единородный, Иисусе Христе, всевышний Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, взявший (на себя) грехи мира, помилуй нас; взявший грехи мира, приими молитву нашу; седящий одесную Отца, помилуй нас; ибо Ты—один свят, Ты—один Господь, Ты— один всевышний Иисус Христос, со святым Духом, в славу Бога Отца. Аминь 2).

Опять говорится:

Во все веки веков.

Отвечают.

Аминь.

Молитва 3)

(напр. на литургии в день св. Иакова апостола).

Христе, которого сила и могущество столько просияли в апостоле Твоем Иакове, что именем Твоим он сподобился властно повелевать изгнанными им сонмами демонов, защити церковь Твою от нападений противников, чтобы, силою Духа препобеждая противное, она на деле исполняла учение того, которого примеры благочестивого страдания она ныне почитает.

1) См. Bibl. у. patr. ibidem.

2) Это славословие поётся всегда, исключая недели, называемые Adveutus, четыредесятницу и некоторые особенные праздники, в которые вместо него поется песнь пр. Захарии: Благословен Господь Бог Израилев, или песнь трех отроков: Благословите... См. в литургии Галликанской стр. 95.

3) У Даниеля и других не приводится самая молитва в настоящем месте потому что она различалась по различию дней, а только замечается, что вред нею не произносится: помолимся, и в конце не говорится: Господом нашим.. Приведенная для примера читается в Bibl. V. patr. ibidem.

 

 

136

Отвечают.

Аминь.

Прочитав молитву (священник) идет к средине алтаря 1), говоря:

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный и живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают.

Аминь.

Потом, став по средине, не обращаясь к народу, говорит:

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим.

Священник.

Чтение (на пример) книги пророка Исаии.

Отвечают.

Благодарение Богу.

Читается положенный отдел из книг пророческих, по
окончании которого отвечают
:

Аминь.

Опять говорится.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим.

Потом бывает псалмопение 2) (напр. в день Рождества Христова).

Господь сказал мне: Ты—Сын мой; Я ныне родил Тебя. Проси у меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе.

Я ныне родил Тебя.... (Псал. II, 7. 8).

1) Т. е. святой трапезы.

2) У Даниеля: Psalterium; у другихPsallendum или Psalmus responsorius.

 

 

137

Диакон 1).

Храните молчание.

Чтение (например) 2) послания Павла к Римлянам.

Отвечают.

Благодарение Богу.

Читается положенный отдел из Посланий или Деяний Апостольских, по окончании которого отвечают. Аминь.

Диакон испрашивает благословение у священника.
Священник.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим.

Священник 3).

Чтение святого Евангелия (например) от Марка.

Отвечают.

Слава Тебе, Господи/

Читается положенный отдел из Евангелия, по окончании
которого отвечают.

Аминь.

По окончании Евангелия священник говорит.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим 4).

1) У Даниеля: diaconus; у других: sacerdos; а в иных; sacerdos aut diaconus.

2) Это чтение в Мозарабской литургии называется: sequentia.

3) У Даниеля не говорится, кем произносятся следующие слова; у других замечается: sacerdos.

4) Во время чтения Евангелия служебник, называемый Missale, в котором содержатся молитвы литургий на особые случаи, переносится с левой по правую сторону престола—ad latus или ad cornu Evangelii, a на место его по левую сторону — ad cornu Epistolae — полагается другой служебник, называемый — Omnium Offerentium (liber), содержащий общее чинопоследование литургии, которая и продолжается при помощи того и другого.

 

 

138

Потом говорится Laus или Laudes 1), (напр. в день Рождества Христова).

Аллилуия. Избавление послал Господь народу Своему, заповедал на веки завет Своё. Свято и страшно имя Его. Аллилуия. (Пс. СХ, 9).

Между тем как хор говорит: аллилуия, священник приносит агнца (hostiam) с чашею, и произносит следующие молитвы:

Да будет благоприятно величеству Твоему, всемогущий вечный Боже, приношение сие, которое мы приносим Тебе за грехи и прегрешения наши, и за спасение почитателей святой, соборной и апостольской веры, чрез Христа Господа нашего. Во имя Отца + и Сына и Святого Духа. Аминь.

Поставив дискос на corporale, потом берет чашу, произнося такое освящение.

Во имя Отца + и Сына и Святого Духа. Аминь. Приносим Тебе, Господи, чашу для благословения крови Христа, Сына Твоего, и умоляем милость Твою, чтобы пред очами величества Твоего она вознеслась, как приятное благоухание, чрез того же Христа, Господа нашего. Аминь.

Ставит чашу на жертвенник и берет filiolam (т. е. покров чаши) 3) без освящения и полагает на чашу, говоря. Приношение сие, молим, Господи, милостиво приими и грехи всех приносящих и тех, за кого оно приносится Тебе, прости чрез Христа, Господа нашего. Аминь.

И наклонившись с соединенными руками говорит:

В духе смирения и в духе сокрушения (молим), приими нас, Господи, и да будет жертвоприношение наше таково, чтобы Ты принял нас ныне, чтобы оно было благоугодно Тебе, Гос-

1) Под именем Luas или Laudes в настоящем месте литургия разумеется, по объяснению издателей ее, Аллилуия с каким-либо стихом из св. Писания.

2) Иначе назывался этот покров у Мозарабов: amiculum.

 

 

139

поди Боже. Прииди, Святый Дух, освятитель, освяти жертвоприношение сие, моими руками уготованное Тебе.

Здесь он полагает фимиам в кадильницу и кадит жертву, сколько рассудит. Потом священник наклоняется на средину алтаря с соединенными руками и говорит громким голосом:

Помогите мне, братия, вашими молитвами и помолитесь о мне Богу.

Отвечают:

Да поможет тебе Отец и Сын и Дух Святой.

Потом хор говорит Sacrificium 1), (например, в день Рождества Христова):

Младенец родился нам, и Сын дан нам, и владычество на раменах Его. Аллилуия, аллилуия. (Исаи. IX, 6).

Здесь священник омывает руки 2) и делает знамение креста тремя перстами над приношением, тайно произнося:

Во имя Отца + и Сына и Святого Духа. Аминь.

Наклоняется пред алтарем и тайно произносит следующую молитву:

Приступлю к Тебе во смирении духа моего, буду говорить Тебе, ибо Ты дал мне великую надежду и дерзновение. Ты же, Сын Давидов, в тайне откровения пришедший к нам во плоти, клюнем креста Твоего открой тайны сердца моего, послав одного из Серафимов, который бы горящим углем, взятым с алтаря Твоего, очистил нечистые уста мои, просветил ум, даровал предмет учения, чтобы язык, служащий пользе ближних по любви, не произносил какого-либо заблуждения, но бесконечно возвещал

1) Sacrificium, по изъяснению издателей, есть антифон, состоящий из двух или трех стихов св. Писания и называемый так потому, что поется пред самым совершением таинства Евхаристии.

2) По изложению литургии у Пиния (cap. IX. § IX. № 452), священник омывает руки с произнесением псалма: буду омывать в невинности руки мои и пр. (Пс. XXV).

 

 

140

хвалу истины, чрез Тебя, Боже мой, живущий и царствующий веки веков. Аминь.

Доселе литургия оглашенных. Начинается собственно так называемая литургия (missa) 1).

Священник.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают:

И с духом твоим.

Священник говорит молитву 2).

(Напр., на литургии в день св. Иакова Апостола):

Христе, которого сила и могущество, и пр. (как сказано выше).

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный и живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник, поднимая руки, говорит:

Помолимся.

Хор отвечает:

Свят, свят, свят 3), Господи Боже, Царь вечный, Тебе хвалы и благодарения.

Потом священник говорит:

Вспомянем в молитвах святую соборную Церковь, чтобы милосердый Господь сподобил ее возрастать в вере и надежде и

1) Т. е. литургия верных.

2) Она называется по преимуществу oratio Missae, или просто Missa, как следующая непосредственно за удалением оглашенных, и бывает различна по различию дней и литургий (officio diei conveniens). Это — первая молитва Мозарабской литургии из семи, упоминаемых Исидором испалийским, который вообще характеризует ее так: oratio admonitionis ad populum, ut excitentur ad exorandum Deum (De eccl. offic. c. 15).

3) Без перевода с греческого: Agios, или Hagios.

 

 

141

любви. Вспомянем всех падших, пленных, больных и путешествующих, чтобы милосердый Господь сподобил призреть, освободить, исцелить и укрепить их.

Хор отмечает:

Даруй, вечный, всемогущий Боже.

Священник говорит еще молитву 1):

(напр. на литургии в день св. Иакова Апостола):

Исповедуя призывающего нас к себе Иисуса, возлюбленные братия, который, призвав к себе блаженнейшего Иакова Апостола своего, слагавшего сети на корабле, дотом его же духовными наставлениями увещевает нас, чтобы мы просили с верою нимало не. сомневаясь (Иак. 1, 6), будем со всем душевным усердием со слезами просить того же Господа, дабы наша молитва к Нему доставила нам исполнение того, что мы познали от самого учащего Апостола.

Отвечают:

Аминь.

Священник говорим:

Милосердием Твоим, Боже наш, пред которым произносятся имена святых Апостолов и мучеников, исповедников и девственников.

Отвечают:

Аминь.

Священник говорит:

Жертву Господу Богу приносят священники наши, папа римский и прочие за себя и за весь клир и народы церкви, им вверенные, или за все братство. Равно приносят все священники, диаконы, причт и народ, присутствующие в честь святых, за себя и своих.

1) Она называется обыкновенно: alia oratio и также бывает различна по различию дней и литургий (officio diei conveniens). У Исидора испалийского содержание ее вообще выражено так: secunda invocationis ad Deum est, ut clementer suscipiat preces fidelium oblationesque eorum. Приведенная для примера читается в Bibl. vet. Patr. р. 667.

 

 

142

Хор.

Приносят за себя и за все братство.

Священник говорит.

Воспоминая блаженнейших Апостолов и мучеников, славную святую Марию Деву, Захарию, Иоанна, младенцев (Вифлеемских), Петра, Павла, Иоанна, Иакова, Андрея, Филиппа, Фому, Варфоломея, Матфея, Иакова, Симона и Иуду, Матфия, Марка и Луку.

Хор.

И всех мучеников.

Священник говорит:

Также о душах усопших: Илария, Афанасия, Мартина, Амвросия, Августина, Фульгенция, Леандра, Исидора, Давида, Юлиана, еще Юлиана, Петра, еще Петра, Иоанна раба Божия, Визитана, Вивента, Феликса, Киприана, Винцентия, Геронтия, Захарии, Ценанала, Доминика, Юста, Сатурнина, Салвата, еще Салвата, Бернарда, Реймунда, Иоанна, Целебруна, Гундасалва, Мартина, Родерика, Иоанна, Гутерия, Санция, Доминика, Юлиана, Филиппа, Стефана, Иоанна, еще Иоанна, Феликса 1).

Хор.

И всех усопших.

Читается молитва после (произнесения) имен 2).

(напр. на литургии в день св. Иакова Апостола):

Приими, благий Иисусе, в сей день памяти Апостола Твоего Иакова, моления приносящих и даруй успокоение душам отшед-

1) У Пиния (с. IX. § IX № 453) замечена что здесь между именами древних отцов встречаются имена Толетских архиепископов, живших по освобождении г. Толета от Сарацин, как то: Бернарда, Реймунда, Иоанна, Целебруна, Гундисалва и друг., следов. внесенные гораздо после составления Исидорова Missale.

2) Oratio или Collectio post nomina, также различная по различию дней и литургий (officio diei conveniens). У Исидора испалийскаго—tertia, которая effunditor pro offerentibus, sive pro defunctis fidelibus, ut per idem sacrificium veniam consequantur. Приведенная в пример читается в Bibl. vet. Pat. р. 668; но, по всей вероятности, неправильно поставлена на месте следующей молитвы: ad pacem.

 

 

143

ших, чтобы и живущим, и умершим дарована была благодать Твоей святости, при ходатайстве пред Тобою того, которого учение двенадцати упомянутым коленам (Иак. 1, 1) преподается (всем).

Отвечают.

Аминь.

Священник говорит:

Ибо Ты—жизнь живущих, здравие немощных и успокоение всех отшедших верных, в вечные веки веков.

Отвечают.

Аминь.

Священником говорится молитва целования мира 1)
(напр. на литургии в день св. Иакова апостола).

Да живут в нас, Иисусе Господи, заповеди учения апостола Твоего Иакова, которыми мы научаемся, что блажен тот, кто станет великодушно переносить наветы искушения (Иак. 1, 12), чтобы, терпеливо перенесши настоящие бедствия, нам жить в мире и любви ныне, и с Тобою во веки бесконечно.

Отвечают.

Аминь.

Окончив ее, священник говорит:

Ибо Ты—истинный мир наш, и неразрывная любовь у живущим с Тобою, и царствуешь со Святым Духом, единый Бог во веки веков.

Отвечают.

Аминь.

1) Oratio ad pacem, также officio diei conveniens. У Исидора Испалийского она называется (quarta) pro Osculo pacis, и общее содержание ее выражается так: ut charitate reconciliati omnes invicem digne sacramento corporis et sangvinis Christi consocientur, quia non recipit dissensionem cujusquam Christi indivisibile corpus. Приведенная в пример читается в Bibl. v. P. ibidem, но, по всей вероятности, неправильно поставлена на месте предыдущей: post nomina.

 

 

144

Священник, подняв руки к небу, говорит:

Благодать всемогущего Бота Отца, мир и любовь Господа нашего Иисуса Христа, и общение Святого Духа, да будет всегда со всеми вами.

Отвечают.

И со всеми, имеющими добрую волю.

Священник говорит:

Предстоящие 1), подавайте мир.

Отвечают:

Мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам, не так, как мир дает, Я даю вам мир (Иоан. XIV, 27). Новую заповедь даю вам, да любите друг друга (Иоан. XIII, 34).

Повторяется.

Мир Мой даю вам...

Продолжается.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков.

Повторяется.

Мир Мой...

Между тем как хор говорит: мир мой, священник принимает целование мира 2) от дискоса и говорит так:

Давайте целование любви и мира, чтобы вам быть готовыми к (принятию) святых тайн Божиих.

И тотчас дает целование мира 3) диакону или отроку, а отрок народу. Потом священник наклоняется с соединенными руками и говорит:

Подойду я к жертвеннику Божию.

Отвечают.

К Богу, веселящему юность мою (Пс. XLII, 4).

Священник полагает руку на чащу и говорит:

Слух (aures) во Господу.

1) У Даниеля quomodo вм. qui modo (adetatis).

2) и 3) У Даниеля (р. 77) в обоих местах читается: panem—хлеб; а в Bibl. vet. Patr. (р. 645 и 668) читается pacem—мир.

 

 

145

Отвечают:

Имеем к Господу.

Священник поднимает руку и говорит.

Горе сердца.

Отвечают:

Обращаем к Господу.

Священник, наклонившись с соединенными руками, говорит:

Богу и Господу нашему Иисусу Христу, Сыну Божию, сущему на небесах, воздадим достойные хвалы и достойные благодарения.

И говоря: воздадим благодарения, священник поднимает руки вверх.

Отвечают:

Достойно и справедливо.

Потом священник говорит молитву возношения 1)

(Напр. в день Рождества Христова).

Достойно и справедливо нам воздавать, какие возможно, хвалы всемогуществу и святости Твоей, премилосердый Отче; ибо после многих времен в сей день не за много времен Тот, Который всегда был у Тебя или у себя, родился для нас, Христос Иисус, единородный Твой; соделался сыном рабы своей Господь матери Своей, дитя Марии, плод Церкви, одною возвещаемый, другою воспринимаемый, чрез одну являющийся младенцем, чрез другую дивно проповедуемый. Одна произвела народам спасете, другая—народы; одна по истине принесла жизнь, другая—посред-

1) Illatio, как она постоянно называется в литургии Мозарабской, и бывает различна применительно к разным случаям (singulis Dominicis ac festivitatibus propria, Daniel, p. 79). Другой пример в Bibl. v. Р. р. 668. Это пятая молитва литургии, о которой Исидор Испалийский говорит: infertur illatio in sanctificatione oblationis, in qua etiam et ad Dei laudem terrestrium creaturarum virtutumque coelestium universitas provocatur, et Hosanna in excelsis cantatur.

 

 

146

ством крещения; на руках одной Христос вселился, в водах другой—во Христа облекаются. Чрез одну раздается Тот, который был, чрез другую обретается тот, который погибал. В одной -животворится искупление народов, в другой животворятся народы. Чрез одну Он пришел, чтобы истребить грехи, чрез другую истребил грехи, ради которых пришел. Чрез одну Он оплакивал нас, чрез другую исцелил нас и пр.

Гласно. Посему ныне она, стоя одесную Его в блаженной и славной вечности, Его царствующего с Тобою, всемогущий Боже, и с Святым Духом, со всеми Ангелами исповедуя прославляет и говорит:

Хор отвечает 1).

Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф.

Полны небеса и земля славы величества Твоего.

Осанна Сыну Давидову, осанна в вышних.

Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних.

Свят, свят, свят, Господи Боже 2).

После sanctus священник читает краткую молитву 3).

(Напр. в день Рождества Христова).

По истине свят, по истине благословен Господь наш Иисус Христос, Который пришел с небес, чтобы обращаться на земле, соделался плотию, чтобы обитать между нами, Христос Господь в Искупитель вечный.

Потом священник, с соединенными рунами наклонившись пред алтарем, тайно говорит следующую молитву 4):

Будь, будь, Иисусе, благий первосвященник, среди нас, как Ты был среди учеников Твоих: и освяти + сие приношение +,

1) У Даниеля нет этого заглавия, у других есть.

2) Последние слова без перевода с греческого языка: Agios, Agios, Agios, Kyrie о theos.

3) Эта молитва также бывает различна по различию дней; называется краткою в сравнении с предыдущею, которая бывает очень пространна. Daniel, р. 79 и 80.

4) Отсюда начинается Canon литургии.

 

 

147

чтобы нам принять освященное + руками святого Ангела Твоего, святой Господи и Искупитель вечный.

Господь наш Иисус Христос в ту ночь, в которую был предан, взял хлеб, и благодарив благословил f, и преломил, и дал ученикам Своим, говоря: «приимите и ядите; сие есть тело Мое, за вас предаваемое».

Здесь тело поднимается вверх.

«Всякий раз, когда будете есть сие, творите в Мое + воспоминание».

Отвечают 1).

Аминь.

Священник.

Подобным образом и чашу после вечери, говоря: «сие + есть чаша Нового Завета в Моей Крови, за вас и за многих проливаемой в оставление грехов».

Здесь чаша, покрытая покровом, поднимается вверх.

«Всякий раз, когда будете пить сие, творите в Мое -jвоспоминание»

Отвечают:

Аминь.

Священник.

Всякий раз, когда будете есть хлеб сей и пить чашу сию, будете возвещать смерть Господню, доколе Он придет во славе + с небес 2).

Отвечают:

Аминь.

Произносится молитва после Pridie 3). (Напр. на литургии в день св. Иакова Апостола):

1) У Даниеля нет ни этого заглавия, ни самого ответа; в других изданиях есть.

2) Текст этого возгласа, не совсем исправный у Даниеля, в переводе исправлен по изданию Bibl. vet. Patr. р. 668.

3) Название этой молитвы, которая бывает различна по различию дней и литургий (pro diversitate missarum diversa, Daniel, p. 89), словом: после pridie (пред тем днем), не встречающимся выше в каноне Мозарабской литургии,

 

 

148

Подклони, Боже, выи наши под иго Твое, чтобы бремя Твое, Которое легко для любящих, нам переносить с таким вожделенным благоговением, как Апостол Твой Иаков, радовавшийся, когда он с надетым на выю его вервием был влечен на страдание, дабы освятив то, что мы приносим Тебе, Ты благословил нас самих принятием сей жертвы.

или указывает на изменение молитвы в самом каноне, или заимствовано из литургии Галликанской. Это—шестая молитва из исчисленных Исидором Испалийским, о которой он говорит: conformatio sacramenti, ut oblatio, quae Deo offertur, sanctificata per Spiritum sanctum, Christi corpori ac sangvini conformetur. Приведенная в пример молитва читается в Bibi, Vet. Patr. р. 668. Бунзен приводит еще несколько молитв, относящихся к настоящему месту литургии, из Missali Gothico vel potius Mozarabo, которые отличаются характером восточных молитв призывания св. Духа, именно, из литургии in Domin. sexta post Epiph.: «Веруя, Господи, всем чудесам Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, и исповедуя силу воплощения Его и божества, мы восторгаемся в хвалах Тебе и приносим Тебе жертву хвалы. Умоляем милосердие Твое, верховная Троица Боже и бесконечное величество, чтобы сие приношение, которое мы приносим на святом алтаре Твоем в очищение грехов наших, было угодно в очах Твоих и всегда благоприятно, и вместе было благословлено наитием того святого семивидного Духа, которым Бог по истине везде проявляется в нем. При Твоем благословении сей жертвы, причащающиеся ее по Твоей милости, да получат и в сем веке врачевство, и в будущем венец вечной жизни. Аминь». In. Domin. quinta Quadragesimae: «Изрекши, Господи, заповеди о таинствах единородного Твоего и вместе воспоминая преславное страдание и воскресение и вознесение на небо, усердно просим и молим величество Твое, да снидет на сии жертвы полнота благословений Твоих, и да излиешь на них дождь святого Духа Твоего с небес. Да будет сия жертва по чину Мелхиседекову; да будет сия жертва по чину патриархов и пророков Твоих. Как совершаемое ими прообразовательно в знак пришествия единородного Сына Твоего величество Твое сподобило принимать, так сподоби призреть и освятить и сию жертву, которая есть истинное тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, соделавшегося за всех нас священником и жертвою. Итак, святейший Отче, освяти сию жертву воззрением светлости Твоей, чтобы принимающие ее получили от Тебя и прощение грехов здесь и вечную жизнь на небесах». In die Resurrectionis:» Молимся ныне, святой Господи, вечный Отче, всемогущий Боже, чтобы, как Господь наш Иисус Христос Сын Твои, принося Себя самого Тебе за нас действием неизреченных благодарений и принимая на Себя нашу смерть, был услышан, так и мы ныне, ища Его самого и жизни Его служебным исполнением того, что Он установил, были услышаны. Да совершится (ditescat) сей хлеб, приносимый Тебе с сею чашею, в тело и кровь Сына

 

 

149

Потом священник говорит:

По Твоему благоволению, святой Господи, так как Ты все это весьма благое для нас недостойных рабов Твоих совершаешь, освящаешь +, животворишь, благословляешь + и доставляешь +, да будет оно благословенно Тобою, Богом нашим, во веки веков.

Отвечают.

Аминь.

Он берет тело Господне с дискоса и поднимает над открытою чашею и говорит:

Господь да будет всегда с вами 1).

Отвечают.

И с духом твоим.

Священник говорит:

Веру, в которую мы веруем сердцем, произнесем и устами.

И возвышает тело Христово, чтобы оно было видимо народом.

И произносят все символ (Веры), по парно (bini ac bini), именно: 2).

Веруем (credimus) в единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, Создателя видимого всего и невидимого. И

Твоего при благословении Твоем; и исполнившись обильного Духа уст Твоих, да подаст нам прощение всех грехов и благодать, и да сохраняет непрестанно дар сообщаемого им спасения, доколе не доведет до совершенства в самом себе». Kal. Novemb.: «Итак исполняя и соблюдая заповеди единородного Сына Твоего, молим, всемогущий Отче, да излиешь на сии произведения, возложенные на алтаре Твоем, дар освящения. Изменением (per transfusionem) небесного и невидимого таинства хлеб преложившись (transmutatus) в плоть и чаша преложившись (transformatus) в кровь да будет для приносящих благодатию и для принимающих врачевством».

1) В некоторые дни вместо этого возгласа поются антифоны, называемые ad confractionem panis. Pin. 480.

2) В одних изданиях говорится, что читается символ Апостольский, а в русских—Никейский пли Константинопольский, как постановлено III Толетским Собором, 589 г.

 

 

150

в единого Господа нашего Иисуса Христа, Сына Божия единородного и от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, света от света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, единосущного 1) Отцу, т. е. одного с Отцом существа, чрез которого все .произошло, что на небе и что на земле, который ради нас людей и ради нашего спасения сошел с небес и воплотился от Духа Святого из Марии Девы и вочеловечился, пострадал при Понтие Пилате, погребен, в третий день воскрес, восшел на небеса, сидит одесную Бога Отца всемогущего, откуда придет судить живых и мертвых, которого царству не будет конца. И в Духа святого, Господа, животворящего, и из Отца и Сына (Filioque) 2) исходящего, с Отцом и Сыном сопокланяемого и сославимого, глаголавшего чрез пророков. И в единую, святую, соборную и апостольскую Церковь. Исповедуем единое крещение в оставление грехов. Ожидаем воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.

Между тем священник преломляет агнца (hostiam) по средине на две части и, взявши одну част, делает из ней пят частиц и полагает на дискосе по прямой линии (сверху вниз) эти частицы, из которых каждая имеет свое название, как-то: «воплощение», «рождество», «обрезание», «богоявление», «страдание». Подобным образом, взявши другую част, делает из ней четыре частицы, из которых каждая также имеет свое название, и полагает по бокам предыдущих частиц, именно две частицы с названиями: «смерть» и «воскресение», по правую и левую сторону частицы «рождество», а остальные две с названиями: «слава» и «царство», с левой стороны под частицею: «воскресение»(сверху вниз,) 3). И тотчас, очистив

1) Без перевода с греческого: Omoousion.

2) Слово Filioque или et Filio, вероятно, вставка позднейших издателей.

3) У Пиния (N. 457) замечается, что агнец разделяется на девять частиц secundum praecipua novem fidei nostrae mysteria, in symbolo contenta; а в Bibl. vet. Pat. (p. 645) говорится, что они располагаются in modum crucis.

 

 

151

хорошо персты и покрывши чашу, тайно молится за верных живых или совершает поминовение за живых. Все ото исполняется в то время, как хор поет символ Веры.

Пред молитвою Господнею, священник говорит (напр. в день Рождества Христова) 1):

То, что Путь показал нам для следования, что Жизнь преподала нам для изречения, чему Истина научила нас для соблюдения, мы с трепетом сердца взываем с земли Тебе, верховный Отче:

Отче наш, сущий на небесах.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Да святится имя Твое.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Да приидет царствие Твое.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

Отвечают:

Аминь.

Священник.

Хлеб наш насущный дай нам на сей день.

1) Предисловие к молитве Господней, которую Исидор Испалийский называет седьмою или последнею молитвою литургии (ultima, qua Dominus noster discipulos suos orare instituit) бывает различно no различию дней и литургий (in singulis missis variatus, Daniel, p. 95). Кроме приведенного в пример более употребительно следующее: «Слово Отчее, соделавщееся плотью, чтобы обитать между нами, даруй нам, верующим в пришествие Твое, избавиться на земле от всякой нечистоты греховной, произнося глаголы заповеди Твоей Твоими глаголами». Bibl. vet. Pat. p. 615.

 

 

152

Отвечают:

Ибо Ты—Бог.

Священник.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Отвечают:

Аминь.

Священник.

И не введи нас в искушение.

Отвечают.

Но избавь нас от лукавого.

Священник говорит:

Избавившись от зла, укрепляясь всегда в добре, да сподобимся служить Тебе, Богу и Господу нашему.

Здесь он ударяет себя в грудь и продолжает:

Положи, Господи, конец грехам нашим, даруй радость угнетенным, подай свободу пленным, здравие больным, покой умершим, даруй мир и безопасность во все дни наши; сокруши дерзость врагов наших и услышь, Боже, молитвы рабов Твоих, всех верных христиан, в сей день и во всякое время, чрез Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, который с Тобою в единстве Духа Святого живет и царствует, Боже, во все веки веков.

Отвечают.

Аминь.

Потом священник берет с д искоси одну частицу, которая называется «царство», поднимает ее над чашею и трижды говорит 1):

Победил лев из колена Иудина, ветвь от корня Давидова.

1) В изложениях Мозарабской литургии замечается, что следующие слова священника с ответом хора произносятся на литургии не всегда, а только с Пасхи до Пятидесятницы и в праздник Corporis Christi. Pinii ук. соч. § 460. Bibl. vet. Patr. p. 651.

 

 

153

Хор каждый раз отвечает:

Сидящий на Херувимах, ветвь от корня Давидова. Аллилуия.

Потом священник говорит следующую молитву пониженным голосом:

Святое святым и причастие (conjunctio) 1) тела Господа нашего Иисуса Христа да будет нам принимающим и пиющим в оставление (грехов), а усопшим верным—в покой.

И полагает частицу в чашу, и потом говорит громким голосом 2):

Преклонитесь для благословения. Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим.

Потом преподает благословение в виде трех отдельных прошений, из которых на каждое отвечают: Аминь 3). (Например, в день Рождества Христова).

Господь Иисус Христос, благоволивший некогда родиться ныне для нас, сам да оживотворит вас рождеством Своим.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

И, приняв младенчество человеческое, облекшийся в бедные пелены да облечет нас одеждами небесных добродетелей.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

И да будет внутреннею пищей сердец ваших благоволивший возлечь в яслях и даровать себя в снедь верным.

1) Под словом conjunctio разумеется (соединение тела Христова с кровью Христовою, совершаемое при произнесении этих слов для причащения живых и поминовения умерших.

2) У Даниеля (р. 99) прибавляется: если при этом нет диакона.

3) Это троекратное благословение разнообразилось по различию дней и литургий. Другой пример можно читать в литургии на день св. Апостола Иакова, Bibl. vet. patr. р. 669. Также в Галликанской литургии, см. выше, стр. 112 и 113.

 

 

154

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Милосердием самого Бога нашего, который благословен и живет и всем управляет во веки веков.

Отвечают:

Аминь.

Священник.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом Твоим.

Хор поет:

Вкусите и увидите, как благ Господь. Аллилуия. (Пс. ХХXIII) 1).

Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Избавит Господь души рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков. Аминь. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Во время этого пения священник берет еще частицу, следующую (от конца) за первоюи называемую «слава», поднимает ее над чашею и тайно произносит следующую молитву.

Хлеб небесный с трапезы Господней прииму и имя Господне призову.

1) Вместо стихов этого псалма, называемых Responsum ad accedentes, в св. Четыредесятницу поется: «приходящий ко мне не будет алкать и проч. (Иоан. VI, 35). Я свет миру и пр. (Иоан. VIII, 12). Ядущий мою плоть и пр. (Иоан. VII, 56). А в неделю Пасхи: «Радуйтесь, народы и веселитесь: Ангел сидит на камне Господнем; он благовестил вам: «Христос воскрес из мертвых» и пр. Pinii ук. соч. с. IX. § XI. № 486.

 

 

155

И совершает поминовение умерших, после которого произносит следующие молитвы.

Господи Боже мой, даруй мне принять тело и кровь Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, чтобы чрез это сподобиться мне получить отпущение всех грехов и исполниться Святого Духа Твоего, Боже наш, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Радуйся во веки, святейшая плоть Христова, всегда высочайшая сладость; хлеб небесный прииму и имя Господне призову 1).

Здесь он делает знамение креста жертвою и снедает частицу, которая у него в руке, закрывает чашу и, обратившись к дискосу, снедает все частицы по порядку, начиная с тех, которые лежат на дискосе последними. Потом берет дискос и над чашею 2) очищает его вместе с своими перстами и говорит следующую молитву:

Радуйся во веки, небесное питие, сладкое для меня прежде всего и выше всего.

Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа да сохранит тело и душу мою в жизнь вечную. Аминь.

Здесь священник причащается крови и по причащении говорит следующую молитву:

Господи Боже мой, Отец и Сын и Святой Дух, соделай, чтобы я всегда искал и любил Тебя и никогда не отступал от Тебя, чрез сие святое причастие, которое я принял; ибо Ты— Бог и кроме Тебя нет иного во веки веков.

И тотчас преподает причастие народу 3). Между тем хор поет причастен:

1) По изложению Мозарабской литургии у Пиния (№ 462) и в Bibl. vet. Patr. (р. 662), священник затем ударяет себя три раза в грудь и говорит: «Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под кров мои и пр.». Но у Даниеля и в других местах этого нет.

2) Разумеется, открывши нашу, хотя этого не говорится в изложениях литургии.

3) Эти слова о причащения народа Даниель вставляет прежде причащения

 

 

156

Укрепившись телом и кровью Христовою, мы славим Тебя, Господи. Аллилуия, аллилуия, аллилуия 1).

По окончании причащения служебник, называемый Omnium Offerentium, откладывается, а служебник, называемый Missale, переносится на левую сторону престолаad cornu Epistolae 2). Потом священник, стоя у этоuj угла престола, говорит следующую молитву:

Укрепившись телом и кровью Христовою и освятившись, воздадим благодарение Богу Отцу всемогущему, чтобы нам, сохраняя сие воскресение и освящение здесь, получить славу и в будущем веке 3).

Отвечают.

Аминь.

Потом священник среди алтаря говорит.

Тело Господа нашего Иисуса Христа, которое мы вкушали, и святая кровь Его, которую мы пили, да приложатся к существу нашему, вечный всемогущий Боже, да не будут нам в суд или осуждение, но да послужат к спасению и врачевству душ наших в жизнь вечную.

Отвечают.

Аминь.

Священник.

Милосердием Твоим, Боже наш, благословенный, живущий и всем управляющий во веки веков.

Отвечают.

Аминь.

священника кровью Христовою; но по другим изложениям последнее следует непосредственно за причащением священника телом Христовым.

1) Вместо этого во время Четыредесятницы поется: «исполнились радости уста наши и язык наш веселия» Pin. ук. соч. № 462 и 487.

2) Об этих служебниках см. выше, стр. 137. Прим. 4.

3) Вместо изложенной молитвы во время четыредесятницы священник произносит другую, начинающуюся словами: «исполнились радости уста наши и проч.

 

 

157

Священник.

Господь да будет всегда с вами.

Отвечают.

И с духом твоим.

Потом говорит среди алтаря 1).

Торжество кончилось, во имя Господа нашего Иисуса Христа. Желание ваше да будет принято с миром 2).

Отвечают:

Благодарение Богу.

В непраздничные дни говорится 2).

Литургия (missa) совершена, во имя Господа нашего Иисуса Христа; окончим с миром.

Отвечают.

Благодарение Богу.

Наконец, священник, преклонив колена пред алтарем, читает: 4).

Радуйся, Царица, матерь милосердия, жизнь, сладость и надежда наша, радуйся, взываем в Тебе мы, изгнанные сыны Евы, в Тебе обращаемся с воздыханиями и слезами в сей долине слезной: обрати на нас милостивые очи Твои, предстательница наша, и яви нам в сем изгнании благословенный плод чрева Твоего, Иисуса, о милосердная, о святая, о сладчайшая дева Мария!

И произносит молитву:

Даруй нам, всемогущий Боже, чтобы, как мы укрепляемся

1) У Даниэля не сказано, кто произносит следующие слова. У других сказано: sacerdos vel diaconus. Pin. ук. соч. № 489.

2) У Даниэля—pro pace; у других: cum pace.

3) Это заглавие показывает, что предыдущий возглас произносился только воскресные и праздничные дни, как и замечается в других изложениях литургий.

4) Даниель (р. 110) говорит, что молитва: радуйся Царица» прибавлена к Мозарабской литургии кардиналом Ксименесом, но не представляет оснований своего мнения. В других изложениях она упоминается в чинопоследовании без всякого замечания.

 

 

158

временною вечерию страдания Твоего, так сподобились насладиться и вечною 1).

И обратившись к народу 2), преподает ему благословение, говоря:

В единстве Святого Духа да благословит вас Отец и Сын. Аминь.

1) Эта молитва в таком виде читается в Bibl. vet. Patr. р. 679.

2) Такое замечание делается в чинопоследовании потому, что при всех, пред идущих возгласах священник не обращается лицом к народу.

 


Страница сгенерирована за 0.59 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.