Поиск авторов по алфавиту

Автор:Без автора

Чинопоследование греческой литургии св. Василия Великого

ЧИНОПОСЛЕДОВАНИЕ ГРЕЧЕСКОЙ ЛИТУРГИИ СВ. ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО.

Молитва, которую произносить священник в сосудохранилище, когда хлеб полагается на дискосе.

Боже, Боже наш, пославший в пищу всему миру небесный хлеб, —Господа нашего и Бога Иисуса Христа, Спасителя и Искупителя и благодетеля, благословляющего и освящающего нас, Сам благослови предложение сие и приими его на вышенебесный Твой жертвенник; помяни, как благий и человеколюбивый, принесших и тех, за кого они принесли, и нас сохрани неосужденными в священнодействии божественных Твоих таинств; ибо свято и славно всечтимое и великолепное имя Твое... 1).

Молитва первого антифона 2).

Господи Боже наш, Которого держава безпримерна и слава непостижима, Которого милость безмерна и человеколюбие неизреченно, Сам, Владыка, по милосердию Твоему призри на нас и на святой храм сей, и окажи нам и собирающимся (συνοιχομένων) 3) с нами богатые милости Твои и щедроты Твои. Гласно. Ибо Тебе приличествует всякая слава, честь и поклонение, Отцу и пр. 4).

1) Заимствована из греческой литургии св. Иакова, отличаясь от ней только прибавлением выражения об И. Христе: и Бога, и неполным окончанием. См. Вып. I, стр. 162.

2) В настоящем служебнике прибавляется: тайно глаголется от иерея, потому что в других списках читается: μυϛικῶς См. Goar. Εὐχολ. 1730, р. 135.

3) В служебнике: молящимися, как читается в других списках; συνευχομένων Goar. ibid.

4) В подлиннике:      τοῦ Πατρὸς, вероятно, вместо τᾦ Πατρὶ.

 

 

59

Молитва второго антифона.

Господи Боже наш, спаси народ Твой и благослови наследие Твое, полноту церкви Твоей сохрани в мире 1), освяти любящих благолепие дома Твоего. Ты Сам (αὐτὸς) 2), прославь за то божественною силою Твоею и не оставь нас, Боже 3), надеющихся на Тебя. Гласно: Ибо Твоя держава, и Твое царство, и сила и проч.

Молитва третьего антифона.

Ты, который даровал нам сии общие и согласные молитвы, который обещал и двоим и 4) троим, согласившимся во имя Твое, исполнять прошения (их), Сам и ныне исполни прошения рабов Твоих на пользу, доставляя нам в настоящем веке познание 5) истины и в будущем даруя вечную жизнь. Гласно: Ибо Ты—благий и человеколюбивый Бог, и Тебе славу...

Молитва входа 6).

Владыка Господи, Боже наш, поставивший на небесах чины и воинства ангелов и архангелов на служение Твоей славе; соделай, чтобы со входом нашим был вход святых ангелов, которые вместе с нами служат и славословят Твою благость. Гласно. Ибо Тебе приличествует всякая слава, честь и поклонение, Отцу и пр.

Молитва Трисвятого.

Боже святой, во святых почивающий, трисвятою песнию воспеваемый от серафимов и славословимый от херувимов

1) 2) и 3) В служебнике вместо сам, читается тех (αὐτοὺς), как в других списках; и нет слов: в мире и Боже, потому что нет их в других списках. Goar, р. 136.

4) В служебнике: или, хотя во всех списках; καὶ, вероятно на основании евангельских слов, Матф. ХVII, 19. 20.

5) В служебнике: твоея (τῆς σῆς), как читается в других списках. Goar, р. 136.

6) В служебнике прибавляется: святого евангелия в тай, потому что в других списках читается: τοῦ ἁγίον εὐαγγελίου μυϛικῶς.

 

 

60

и принимающий поклонение от всякой небесной, силы, приведший все из небытия в бытие, создавший человека по образу Твоему и подобию и украсивший всяким дарованием Твоим, и 1) подающий просящему премудрость и разумение, и не презирающий согрешающего, но установивший покаяние во спасение, удостоивший нас, смиренных и недостойных рабов Твоих, в час сей предстать пред славою святого Твоего жертвенника и приносить должное Тебе поклонение и славословие, сам, Владыка, приими 2) и из уст нас грешных трисвятую песнь, и посети нас благостию Твоею; прости нам всякое согрешение вольное и невольное, освяти наши души и тела, и дай нам в святости служить Тебе во все дни жизни нашей 3), по молитвам святой Богородицы и всех святых, от века благоугодивших Тебе. Гласно. Ибо свят Ты, Боже наш, и Тебе возносим славу...

Молитва (у) горнего седалища 4).

Владыка Господи, Боже сил, спаси народ Твой и умиротвори его силою Святого Твоего Духа, образом драгоценного креста Единородного Сына Твоего, с которым благословен Ты во веки веков. Аминь.

Молитва ектении·. Господи помилуй 5).

Господи Боже наш, приими усердное моление сие от рабов Твоих и помилуй нас по множеству милости Твоей и ниспосли щедроты Твои на нас и на весь народ Твой, ожи-

1) Вместо καὶ в других списках только член: ; Goar, р. 137. Поэтому и в служебнике нет союза: и.

2) В подлиннике нет слова: (приими), которое находится во всех других списках и требуется смыслом речи. Поэтому Бунзен вставляет его в текст подлинника. См. ук. соч. Т. II, р. 541.

3) Лук. I, 75.

4) Τῆς ἄνω καθέδρας, т. е. при восхождении на горнее место. Этой молитвы нет в других списках литургии.

5) В служебнике: прилежного моления, как говорится в некоторых других списках: ἐρτενοῦς. Goar, р. 137 и 150.

 

 

61

дающий от Тебя богатой милости 1). Гласно. Ибо Ты милостивый и человеколюбивый Бог, и Тебе возносим славу.

Молитва (об) оглашенных 2).

Господи Боже наш, живущий на небесах и призирающий на все дела Твои, призри на рабов Твоих оглашенных, приклонивших выи свои пред Тобою, и дай им легкое ярмо; соделай их почтенными членами святой Твоей Церкви и удостой их бани возрождения, отпущения грехов и одежды нетления, к познанию Тебя, истинного Бога нашего. Гласно. Чтобы и они с нами славили всечтимое и пр.

Молитва верных первая по распростерший илитона 3).

Ты, Господи, показал нам сие великое таинство спасения; Ты удостоил нас, смиренных и недостойных рабов Твоих, быть служителями святого Твоего жертвенника; Ты силою Святого 4) Духа соделай нас способными к службе сей, чтобы, неосужденно представ пред святою славою Твоею, мы приносили Тебе жертву хвалы; ибо Ты совершаешь все во всех; дай, Господи, чтобы (приносимая) и за наши грехи и за грехи неведения народа жертва наша была угодна и благоприятна пред Тобою 6). Гласно. Ибо Тебе приличествует всякая слава, честь и поклонение, Отцу и проч.

1) Эта молитва составлена из слов, произносимых на ектениях диаконом в литургии св. Иакова. См. Вып. 1, стр. 157 и 167.

2) В служебнике прибавлено: прежде святого возношения, потому что в других списках читается: πρὸ τῆς ἀγὶας ἀναφορᾶς. Goar, p. 138.

3) τὸ εἰλητόν (от —свертываю) плат, в который завертывается антиминс. В служебнике прибавляется: юже священник глаголет тайно, так как в одном списке находится: ἠν ἱερεὺς λέγει μυϛικῶς. Goar p. 138.

4) Прибавленного в служебнике слова: Твоего — нет и в других греческих списках.

5) Эта и следующая краткие молитвы по мыслям и выражениям имеют сходство с пространною молитвою в литургии св. Иакова, произносимою после херувимской песни. См. Вып. 1, стр. 169—171.

 

 

62

Молитва верных вторая 1).

Боже, посетивший с милостию и щедротами смирение наше, поставивший нас смиренных и грешных и недостойных рабов Твоих пред святою славою Твоею служить святому Твоему жертвеннику, Ты укрепи нас силою Святого Твоего Духа на службу сию, и дай нам слово при отверстии уст наших, чтобы призвать благодать Святого Твоего Духа на имеющие предложиться дары. Гласно. Чтобы мы, всегда хранимые под державою Твоею, 2) Тебе славу «проч.

Молитва, которую произносит священник за себя (ὑπὲρ εἁυτοῦ) 3), когда произносится херувимская песнь.

Никто из связанных плотскими похотями и наслаждениями недостоин приступать, или приближаться, или служить Тебе, Царь Славы; ибо служение Тебе—велико и страшно и небесным силам недоступно 4). Впрочем 5) по неизреченному 6) человеколюбию Ты непреложно и неизменно сделался человеком и стал первосвященником нашим и предал 7) священнодействие сей служебной (λειτȣργικῆς) и бескровной жертвы, как Владыка всех. Ибо Ты 8) владычествуешь над небесным и земным, носимый на престоле херувимском,

1) В служебнике; прибавляется: юже священник глаголет тайно, так как в одном списке находится: ἠν ἱερεὺς λέγει μυϛικῶς. Goar, р. 138.

2) В служебнике вставлен здесь союз: и, которого нет и в других греческих списках.

3) В служебнике вместо слова за себяпоставлено: тайно (μυϛικῶς), как и в некоторых греческих списках. Goar, р. 129 и 151.

4) В служебнике сказано: самем (αὐτᾶις) небесным силам, и опущено слово ἀπρόσιτον—недоступно, как в других греческих списках. Goar, р. 139.

5) В служебнике: но обаче, согласно с другими греческими: άλλὂμως. Ib.

6) В служебнике прибавлено: и безмерного Твоего(ради), как в других греческих: καὶ ἄμετρον σου. Ib.

7) Нам (ἡμῖν) прибавлено в служебнике согласно с другими греческими. Ib.

8) Един Господи, Боже наш, вставлено в служебнике, согласно с другими греческими (μόνος и пр.). Ib.

 

 

63

Господь Серафимов и Царь Израиля, один святой и во святых почивающий. Умоляю 1) Тебя, единого, благого; и внемлющего, призри на меня грешного и непотребного раба Твоего 2), и силою Святого Твоего Духа соделай меня, облеченного благодатью священства, способным предстать пред сею святою Твоею трапезою и священнодействовать святое и пречистое Твое тело и драгоценную кровь; ибо Тебе я приклоняю 3) свою выю и молю Тебя, не отврати лица Твоего от меня и не отвергни меня из сынов Твоих, но удостой, чтобы принесены были Тебе дары сии и 4) от меня смиренного и грешного и недостойного раба Твоего 5). Ибо Ты—приносящий и приносимый, и освящающий и освящаемый 6), Христе Боже наш, и Тебе возносим славу, Отцу и Сыну и проч.

Молитва приношения (προσκομιδῆς), святого Василия, по окончании поющими таинственной песни. 7)

Господи Боже наш, сотворивший нас и приведший в сию жизнь, показавший нам пути ко спасению, даровавший

1) Убо, вставленное здесь, есть и в других греческих: Ib.

2) И очисти мою душу и сердце от совести лукавые: слова вставленные в служебнике, встречаются в некоторых из греческих списков (καὶ καθάρισον и пр.) Goar, р. 139 и 151.

3) В служебнике: прихожду приклонь,согласно с некоторыми из греческих (προσέρχομαι κλὶνας). Ibid.

4) и 5) Пропуск союза и,также: смиренного и переставка слов в служебнике сделаны согласно с другими греческими списками. Goar, р. 139.

6) Вместо: и освящающий и освящаемый, в служебнике: и приемляй и раздаваемый (καὶ κροσδεχόμενος καὶ διαδιδόμενος), как в других греческих. Ibid.

7) В служебнике: молитва приношения, по поставлении на святем престоле (τραπέζῃ) божественных даров, юже священник глаголет тайно, согласно с другими греческими, Goar р. 140. Эта молитва еще читается с небольшими разностями в александрийской лит. св. Василия на греческом под заглавием: молитва целования (Εὐχή ἀσπασμοῦ) Святого Василия. Benaud. 1 60. Обе же они одинаковы с третьим отделом молитвы, помещенной в литургии св. Иакова (Вып. 1, стр. 170 и 171) с незначительными разностями, которые можно видеть при их сличении.

 

 

64

нам откровение небесных таинств, Ты 1) поставил нас на сие служение силою Духа Твоего Святого. Благоволи же, Господи, чтобы мы были служителями нового завета Твоего, совершителями святых Твоих таинств; приими нас, при? ближающихся к святому жертвеннику Твоему, по. множеству милости Твоей, чтобы мы были достойными приносите Тебе сию словесную и бескровную жертву за наши грехи и грехи неведения народа, которую, приняв на святой и вышенебесный и мысленный жертвенник Твой, как приятное благоухание, в воздаяние ниспосли нам благодать Святого Твоего Духа. Призри на нас, Боже, и воззри на сие служение наше, и приими его, как Ты принял дары Авеля, жертвы Ноя, всесожжения Авраама, священство Моисея и Аарона, мирные жертвы Самуила; как Ты принял от святых Твоих апостолов сие истинное служение, так приими и не рук нас грешных дары сии по благости Твоей, Господи, чтобы мы, сподобившись неукоризненно служить святому Твоему жертвеннику, приобрели награду верных и благоразумных домоправителей в 2) день Твоего праведного воздаяния. Гласно: Щедротами Единородного Сына Твоего, с Которым благословен Ты со все святым и благим и животворящим Твоим Духом.

И после: Аминь, Священник: Мир всем.

Народ.

И духу твоему.

Диакон.

Возлюбим друг друга.

1) В служебнике вставлено: бо, которого нет и в других греческих списках.

2) В служебнике вставлено: страшный, как читается в других греческих списках этой литургии (Goar, р. 140) и в одинаковой молитве литургии св. Иакова.

 

 

65

И после преподания любви, говорит:

Двери, двери! Будем внимательны.

Народ.

Верую...

Н после: верую, Диакон говорит:

Будем стоять благопристойно.

Священник:

Благодать Господа нашего Иисуса Христа и любовь Бога и Отца и общение Святого Духа да будет со всеми вами.

Народ:

И с духом твоим.

Священник:

Горе будем иметь сердца.

Народ:

Имеем к Господу.

Священник:

Будем благодарить Господа.

Народ:

Достойно и справедливо 1).

И начинает священник святое возношение 2).

Сущий, Владыка Господи, Боже Отче, Вседержитель, покланяемый, поистине достойно и справедливо и прилично ве-

1) В служебнике прибавляется: есть покланятися Отцу и Сыну и Святому Духу, Троице единосущней и нераздельней, как в других греческих списках (ἐϛὶ προσκυνεῖν и пр.). Goar. р. 141.

2) Пред следующею молитвою в служебнике читается надпись: священник приклонся, молится тайно, согласно с некоторыми другими греческими списками ( ἳερεύς κλινόμενος и пр.). Goar. Ibid.

 

 

66

великолепию святости Твоей, Тебя хвалить, Тебя воспевать, Тебя благословлять, Тебе поклоняться, Тебя благодарить, Тебя славить единого истинно сущего Бога, и Тебе приносить с сердцем сокрушенным и духом смирения сию словесную службу нашу; ибо Ты даровал нам познание Твоей истины; и кто способен изречь могущество Твое, возвестить все хвалы Твои, или поведать все чудеса Твои во всякое время 1)? Владыка всех, Господь неба и земли и всей твари видимой и невидимой, седящий на славном престоле и 2) призирающий на бездны, безначальный, невидимый, непостижимый, неописанный, неизменный, Отец Господа нашего Иисуса Христа, великого Бога и Спасителя, надежды нашей, Который есть образ Твоей благости, равновидная печать, являющий в Себе Тебя Отца, живое Слово, истинный Бог предвечный 3), премудрость, жизнь, освящение, сила, истинный свет, от которого явился Дух Святой, Дух истины, дар усыновления, залог будущего наследия, начаток вечных благ, животворящая сила, источник освящения, которым укрепляясь вся словесная и разумная тварь служит Тебе и возносит Тебе вечное славословие; ибо все служит Тебе 4). Ибо Тебя хвалят ангелы, архангелы, престолы, господства, начала, власти, силы и многоочитые херувимы; пред Тобою вокруг стоят серафимы; шесть крыл у одного и шесть крыл у другого, и двумя они покрывают лица свои, а двумя ноги, и двумя летая взывают друг к другу неумолкающими устами в непрестанных славословиях 5). Гласно·. Победную песнь поя, возглашая, взывая и говоря.

1) Псал. СV, 2. ХХV, 2. В служебнике прибавляется слово: Владыко, которого нет и в других греческих. Ib.

2) В служебнике нет и, (καὶ), которое находится ив других греческих. Id.

3) В служебнике: превечная премудрость; а в греческих, как в этом так и в других списках: πρὸ αἰώνων (Goar, Ib.) отнесено к предыдущим словам.

4) Псал. СХVIII, 91.

5) В подлиннике: θεολογὶαις, богословиях. Но в других греческих: δοξολογὶαις (Goar, ib.), как и в славянском служебнике; славословенми. Слово

 

 

67

Народ.

Свят 1) Господь Саваоф; полны небо и земля· славы Твоей; осанна в вышних; благословен грядущий во имя Господне; осанна в вышних!

Священник тайно говорит: 2)

С сими блаженными силами, Владыка человеколюбивый, и мы грешные возглашаем и говорим: по истине свят Ты и всесвят, и нет меры великолепию святости Твоей, и свят Ты во всех делах Твоих 3); ибо по правде и истинному суду Ты все доставил нам. Ибо создав человека, взявши персть от земли, и почтив его 4) образом Твоим, Боже, Ты поставил его 5) в Сладостном рае 6), обещав ему бессмертие жизни и наслаждение вечными благами при соблюдении заповедей Твоих; по ослушавшегося Тебя истинного Бога, который создал его, и увлекшегося обольщением змия и умерщвленного его 7) собственными его 8) согрешениями, Ты изгнал его по праведному суду Твоему, Боже, из рая в сей мир

θεολογίαις, вероятно, написано по ошибке, или, может, быть, применительно к толкованию песнопения серафимов св. Кириллом Иерусалимским в 5-м тайнов. поучении. См. выше, Вып. I, стр. 122. Примеч.

1) В служебнике: свят, свят, свят, согласно с другими греческими списками (Goar. и.) и с литургией св. Иакова (Вып. I. стр. 174) и с песнопением серафимов у пр. Исаии, VI, 3.

2) В служебнике: священник молится (ἑπεύχεται) тайно, как в других греческих. Goar, р. 142.

3) Псал. CXLIV, 13.

4) и 5) В служебнике нет его в этих местах, согласно с другими греческими. Ib.

6) В служебнике: в раи пищи, чего нет ни в греческих списках литургии, где читается: τρυφῆς (а не τροφῆς), ни в тексте, откуда заимствованы эти слова (Быт. II, 15).

7) В служебнике в этом месте нет слова: его, как и в других греческих. Goar, р. 142.

8) В служебнике нет слова: его, которое находится и в других греческих. Ib.

 

 

68

и возвратил в землю, из которой он взят был, устрояя ему спасение от возрождения 1) в самом Христе Твоем. Ибо Ты не отвратился до конца от создания Твоего, которое сотворил Ты, благий, и не забыл дел рук Твоих, но многообразно посещал по снисхождению милости Твоей, посылал пророков, совершал чудеса посредством святых Твоих, в каждом роде 2) благоугодивших Тебе, говорил нам устами рабов Твоих пророков, предвозвещая нам имеющее быть спасение, дал закон в помощь, поставил ангелов хранителями. Когда же наступила полнота времен, Ты говорил нам в самом Сыне Твоем, Которым Ты и веки сотворил, который, будучи сиянием славы 3) и образом ипостаси Твоей и держа все словом силы Своей, не почитал хищением быть равным Тебе Богу и Отцу, но, будучи предвечным Богом, явился на земле и жил с людьми, и, воплотившись от святой Девы, уничижил Себя Самого, приняв образ раба 4), сделавшись по виду подобным телу смирения нашего, чтобы и 6) нас сделать подобными образу славы Его 6). Ибо, так как человеком грех вошел в мир и грехом смерть 7), то Единородный Сын Твой, сущий в недрах Твоих, Бога и Отца, благоволил, родившись от жены, святой Богородицы и Приснодевы Марии, став под законом, осудить грех в плоти своей 8), чтобы умирающие в Адаме оживотворялись в самом Христе Твоем, и пожив в сем мире, дав спасительные повеления, избавив нас

1) В греческих: ἐκ παλιγγενεϛίας; в славянском служебнике: пакибытия.

2) В подлиннике: γενεάν καὶ γενεάν; в других греческих только однажды: γενεάν. Ibid.

3) В служебнике вставлено: Твоея, как и в других греческих. Ib.

4) Евр. 1, 3. Фил. II, 6.

5) В служебнике нет: и, согласно с другими греческими. Ibid.

6) Римл. VIII, 29.

7) Римл. V, 12.

8) Римл. VIII, 3.

 

 

69

от идольского заблуждения, привел нас 1) к познанию Тебя истинного Бога и Отца, приобретши нас Себе в народ избранный, царственное священство, род святой 2), и очистив нас 3) водою и освятив Духом Святым, предал себя в замен на смерть, которой подлежали мы, проданные греху 4), и чрез крест сошедши в ад, чтобы наполнить Собою все, расторг узы смерти, и воскресши в третий день и проложив путь всякой плоти к воскресению из мертвых, потому что невозможно было Начальнику жизни быть удержану тлением 5), сделался начатком умерших, первенцем из мертвых, чтобы Ему иметь во всем между всеми первенство 6), и восшедши на небеса воссел одесную величия 7) на высоте 8), Который и придет воздать каждому по делам его. Но Он оставил в воспоминание спасительного Своего страдания то, что мы предложили 9) по заповедям Его.

Ибо, намереваясь выйти на добровольную и приснопамятную и животворящую Свою смерть, в ту ночь, в которую Он предал себя за жизнь мира, взяв хлеб в Свои святые и пречистые руки, показав Тебе Богу и Отцу, благодарив, благословив, освятив, преломив,

Гласно: подал святым Своим ученикам и апостолам, сказав: приимите, ядите, сие есть тело Мое, за вас ломимое в оставление грехов 10). Подобным образом взяв и чашу

1) В служебнике нет: нас, согласно с другими греческими. Ib.

2) 1 Петр. II, 9.

3) В служебнике нет: нас, согласно с другими греческими. Ib.

4) Рbмл. VII, 14.

5) Деян. ΙΙ, 24.

6) Кол. I, 18.

7) В служебнике прибавлено: Твоею, согласно с другими греческими. Ib.

8) Евр. 1, 3.

9) Этим словом: προτεθείκαμεν, оканчивается текст Барберинова списка; после чего следует вставка из общеупотребительного текста.

10) В служебнике прибавляется: священник втай. согласно с другими греческими списками. Goar, р. 143.

 

 

70

и растворив в ней плод виноградный, благодарив, благословив, освятив 1), подал святым Своим ученикам и апостолам, сказав: пейте из нее все, сие есть кровь Моя нового завета, за вас и за многих, проливаемая в оставление грехов 2). Сие творите в мое воспоминание; ибо всякий раз, когда вы ядите хлеб сей и пьете чашу сию, мою смерть возвещаете, мое воскресение исповедуете.

Священник тайно 3).

Так и мы, Владыка, воспоминая спасительные Твои 4) страдания, животворящий крест, тридневное погребение, воскресение из мертвых, восшествие на небеса, седение одесную Тебя Бога и Отца, и славное и страшное Твое 5) пришествие,

Гласно: Твое из Твоего, Тебе принося по всему и для всего 6),

Хор поет: Тебя воспеваем, Тебя благословляем, Тебя благодарим, Господи 7)!

Священник тайно 8).

Посему, всесвятой Владыка, и мы грешные и недостой-

1) В служебнике прибавляется: и паки возглашает сие, потому что в одном греческом здесь говорится: ἐκφὼνως ἱερεύς... λέγει. Ib.

2) В служебнике прибавляется: священник, приклонив главу, молится втай, согласно с одним греческим. Ib.

3) В служебнике нет этих слов, как и в других греческих. Ib.

4) Вместо слова: Твои (σου), которое, вероятно, по ошибке, находится и в других греческих списках (Goar, р. 144), в служебнике поставлено: Его, сообразно с ходом речи в молитве, обращенной к Богу Отцу, и согласно с тем же местом литургии св. Иакова. Вып. 1, стр. 177.

5) В служебнике: Его второе,вместо Твое (σαυτοῦ). Слово: Его (αὐτοῦ) находится и в других греческих, Goar: 16. А слово: второе, читается в том же месте литургии св. Иакова. Ib.

6) В подлиннике: κατὰ πάντα (по всему) καὶ διὰ πάντα (для всего), T. e. по всем вышесказанным причинам и для всех вышесказанных целей.

7) В служебнике прибавляется: и молимтися Боже наш, согласно с другими греческими. Goar, р. 143.

8) В служебнике: Священник, приклонив главу, молится втай согласно с другими греческими. Goar, р. 144.

 

 

71

ные рабы Твои, сподобившиеся служить Святому Твоему жертвеннику, не за правды наши,—ибо мы не сделали ничего доброго на земле,—но по милостям 1) Твоим и щедротам Твоим, которые Ты обильно излил на нас, 2) приближаемся к святому Твоему жертвеннику, и предложив вместообразы (ἀντίτοπα) святого тела и крови Христа Твоего, молимся Тебе и просим Тебя, Святой (из) Святых, чтобы по благоволению Твоей благости Святой Дух Твой пришел на нас и на предлежащие дары сии, и благословил их, и освятил, и показал (ἀναδείξαι) хлеб сей 3) самым драгоценным телом Господа и Бога р Спасителя нашего Иисуса Христа, а чашу сию самою драгоценною кровию Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, пролитою за жизнь мира, преложив Духом Твоим Святым.

Нас же, всех, причащающихся от одного хлеба и (одной) чаши, соедини друг с другом в общении единого Духа Святого, и соделай, чтобы никто из нас не причащался святого тела и крови Христа Твоего в суд или в осуждение, но, чтобы нам приобрести милость и благодать со всеми святыми, от века благоугодившими Тебе, праотцами 4), патриархами, пророками, апостолами, проповедниками, евангелистами, мучениками, исповедниками, учителями, и всяким духом праведным, скончавшимся в вере.

Гласно: Особенно с 5) пресвятою, пречистою, пребла-

1) В служебнике: ради, милости; в греческих: τὰ ἔλεὴ.

2) В служебнике прибавлено слово: дерзающе, которого нет и в других греческих списках. Ib.

3) В греческих списках здесь вставлено: ποίησον (сделай), Goar, р. 144. Бунзен, оставляя здесь это слово и следующее за ним в скобках (ποίησον αὐτὸ), замечает, что эти слова, нарушающие связь речи, переставлены сюда из литургии св. Златоуста. Такое же замечание может относиться и к словам: μεταβαλὼν τῷ πνεύματί σου τῷ ἀγίῳ. Renaud, ук. СОЧ. T. 1. р. 240.

4) В служебнике вставлено слово: отцы, которого нет и в других греческих. Goar, р. 144.

5) В подлиннике нет никакого предлога в этом месте, как и в других греческих, ibid.

 

 

72

гословенною, славною Владычицею нашею Богородицею и Приснодевою Мариею, святым Иоанном пророком, Предтечей и Крестителем, святыми и всеславными апостолами 1), и всеми святыми Твоими, которых молитвами призри на нас, Боже, и помяни всех прежде скончавшихся в надежде воскресения к жизни вечной 2), упокой их, где зрится свет лица Твоего.

3) Еще молим Тебя, помяни, Господи, святую Твою соборную и апостольскую церковь от концов до концов вселенной, и умиротвори ее, которую Ты приобрел 4) драгоценною кровию Христа Твоего, и святой храм сей утверди до кончины века.

Помяни, Господи, принесших Тебе сии дары и тех, о ком и чрез кого и за кого они принесли их.

Помяни, Господи, приносящих плоды и делающих добро в святых церквах Твоих и помнящих бедных; воздай им Твоими богатыми и небесными дарами; даруй им вместо земного небесное, вместо временного вечное, вместо тленного нетленное.

Помяни, Господи, находящихся в пустынях и горах и пещерах и ущельях земли.

Помяни, Господи, пребывающих в девстве и благоговении и подвижничестве и честной жизни 5).

Помяни, Господи, благочестивейших и благоверных

1) В служебнике вставлено: святого им҃к, его же и память совершаем согласно с другими греческими списками. Ibid.

2) В служебнике прибавлено: о спасении, посещениии т. д. до и, согласно с другими греческими. Ibid.

3) Вставленных в служебнике слов: по сих глаголет, нет и в других греческих.

4) В служебнике переведено: наздал еси, греческое слово: περιεποιήσω которое находится здесь в подлиннике, равно как и в других списках (Goar, р. 145), и взято из Деян. XX, 28.

5) В служебнике: в постничестве и чистем жительстве;в греческих: ἀσκήσει καὶ σεμνῇ πολιτείᾳ.

 

 

73

(πιϛοτάτων) царей 1), которым Ты дал право царствовать на земле, оружием истины 2), оружием благоволения увенчай их, осени над главою их в день войны, укрепи мышцу их, возвысь десницу 3), утверди царство их, покори им все чуждые (βάρβαρα) народы, желающие войн; даруй им глубокий и ненарушимый мир, внуши сердцу их благое о церкви Твоей и всем народе Твоем, чтобы в мире их проводить нам тихую и безмятежную жизнь во всяком благочестии и чистоте.

Помяни, Господи, всякое начальство и власть, и находящихся в палате 4) братий наших и все воинство; добрых сохрани по (ἐν) благости Твоей 5), злых соделай добрыми по (ἐν) кротости Твоей.

Помяни, Господи, предстоящий народ и неприсутствующих по благословным причинам, и помилуй их и нас по множеству милости Твоей; сокровищницы их наполни всяким добром, супружества их сохрани в мире и единомыслии, младенцев воспитай, юность наставь, старость поддержи, малодушных утешь, рассеянных собери, заблудших

1) Поминовение живых царствующих Особ совершалось и совершается применительно к современным обстоятельствам.

2) Пред словами: оружием истины в подлиннике находится знак препинания; в других греческих (Goar, р. 145) нет его, так что в последнем случае можно отнести их к предыдущему.

3) В служебнике: Его, соответственно другим греческим спискам, в которых читается: αὐτῶν. Goar, р. 145.

4) Εν παλατίῳ, т. е. при царском дворе и в государственных учреждениях. Palatinus mons—название одного из холмов, на которых был построен древний Рим; на нем жил царь Ромул и стоял дворец, построенный Кесарем Августом; потом название Palatium перешло на дворцы императоров Рима и Константинополя, и на высшие административные и законодательные учреждения.

5) В служебнике нет слова: Твоей (σου), которое находится как в этом, так и в других греческих списках (Goar, р. 146); от чего получается друга я мысль, какая выражена писателем VI века Петром Диаконом, указывающим на это место литургии св. Василия. См. выше предисл. стр. 54.

 

 

74

обрати и соедини с святою Твоею соборною церковью 1); мучимых духами нечистыми освободи, плавающих сопровождай, путешествующим сопутствуй, вдовам покровительствуй, сирот защити, пленных избавь, больных исцели 2). Находящимся на суде и ссылках 3) и всякой скорби и нужде и беде помяни, Боже, и всех нуждающихся в великом Твоем милосердии, и. любящих нас, и ненавидящих, и поручивших нам недостойным молиться за них.

И весь парод Твой помяни, Господи Боже наш, и на всех излей богатую Твою милость, подавая всем просимое ко спасению, и тех, которых мы не помянули по неведению или забвению или множеству имен, Сам помяни, Боже, знающий возраст и название каждого, знающий каждого от чрева матери его. Ибо Ты, Господи, помощь беспомощных, надежда безнадежных, спаситель обуреваемых, пристанище плавающих, врач больных; Сам будь всем для всех, зная каждого, и прошения его, дом и нужду его. Избавь, Господи, сей город и всякий город и страну от голода, заразы, землетрясения, потопа, огня, меча, нападения иноплеменников и междоусобной войны 4).

Священник 5) тайно.

Помяни, Господи, всякое епископство православных 6), верно преподающих слово Твоей истины.

1) В служебнике прибавлено: и апостольстей, чего нет и в других греческих.

2) В подлиннике и в других греческих списках здесь поставлена точка; следующие слова начинаются с родительного падежа (τῶν ἐν βημανι...) и соединены с дальнейшим.

3) В служебнике прибавлены слова: и в рудах, и в горьких работах, которых нет и в других греческих.

4) Следующие в служебнике слова: и возглашает священник: во-первых помяни и пр. находятся в других греческих списках, упоминающих о поминовении архиепископа или епископа. Goar, р. 146.

5) В служебнике прибавлено: молится, согласно с другими греческими. Ibid. р. 147.

6) Отсюда, с слова: ὀρθοτομούντων, опять начинается Барберинов список после недостающей тетради.

 

 

75

Помяни, Господи, по множеству щедрот Твоих, и мое недостоинство, прости мне всякое согрешение вольное и невольное, и за мои грехи не отклони благодати Святого Твоего Духа от предлежащих даров.

Помяни, Господи, пресвитерство, во Христе диаконство и весь священнослужительский сонм, и не посрами никого из нас, окружающих святой жертвенник Твой; призри на нас по благости Твоей, Господи, явись нам богатыми щедротами Твоими; даруй нам благорастворенные и полезные воздухи; подай тихие дожди земле для плодородия, благослови венцом год благости Твоей, Господи 1); прекрати разделения церквей, останови смятения народов, разрушь 2) восстания ересей силою Святого Твоего Духа; приими всех нас в царство 3) света и, показав сынами дня, даруй нам мир Твой и любовь Твою, Господи Боже наш; ибо Ты все дал нам;

Гласно: И дай нам одними устами и одним сердцем прославлять и воспевать всечтимое и великолепное, имя Твое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и-во веки веков.

Народ 4).

Аминь.

Священник 5).

И будут (ἔϛαι) милости великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа со всеми вами.

Народ 6).

И с духом твоим.

1) Слова: Господинет в служебнике, как и в других греческих. Ibid.

2) В служебнике прибавлено: скоро, как и в других греческих. Ib.

3) В служебнике прибавлено: твое, сыны,согласно с другими греческими списками. Ib.

4) В служебнике: лик,как и в других греческих: χορός. Ib.

5) В служебнике прибавлено: обращся ко дверем, и благословляя глаголет,согласно с другими греческими, в которых еще прибавляется: гласно (ἐκφώνως). Goar, р. 147.

6) В служебнике: лик.В других греческих вовсе нет. Ibid.

 

 

76

И когда диакон совершает среднюю 1) молитву, священник молится 2).

Боже наш, Боже спасения, Ты научи нас благодарить Тебя достойно благодеянии Твоих, которые Ты совершил и совершаешь для нас; Ты 3)—Бог наш, принявший сии дары; очисти нас от всякой скверны плоти и духа, и научи нас 4) совершать святыню в страхе Твоем, чтобы с чистым свидетельством совести нашей принимая часть святынь Твоих мы соединились с святым телом и кровию Христа Твоего, и, достойно приняв их, имели Христа живущим в сердцах наших и сделались храмом Святого Твоего Духа. Ей, Боже наш, соделай, чтобы никто из нас не был виновным против сих страшных Твоих И небесных тайн и немощным душею и телом от недостойного причащения их, но дай нам до последнего нашего дыхания достойно принимать надежду святынь Твоих в напутствие к жизни вечной, в благоприятный ответ на страшном суде Христа Твоего, чтобы и нам со всеми святыми, от веков 5) благоугодившими Тебе, быть причастниками вечных Твоих благ, которые ты приготовил любящим Тебя, Господи 6), и сподоби нас, Владыка, с дерзновением

1) В подлиннике: μεσῖ, т. е. μέσην. Так обыкновенно называлась у греков ектения, произносимая диаконом в этом месте, по мнению Гоара, потому что она находится среди канона литургии (quod canonis medio inserta sit, Goar, p. 507).

2) В служебнике прибавлено: втай, согласно с другими греческими списками. Goar, р. 147. В Александрийской греческой литургии св. Василия эта молитва имеет надпись: молитва преломления, святого Василия (Εὐχή τῆς κλάσεως τοῦ ἀγ. B.). Renaud. 1, 71.

3) В Барбериновом списке здесь есть глагол: (еси), а в других греческих нет его (Ibid); по этому и в служебнике: Ты Боже наш и пр.

4) В служебнике нет слова: нас, как и в других греческих. Ibid.

5) В служебнике: от века, как в других греческих. Ibid.

6) В служебнике вставлено: священник возглашает. В других греческих списках: ἐκφώνως, Goar, p. 148 и 151.

 

 

77

неосужденно иметь смелость призывать Тебя, небесного Бога Отца, и говорить:

Народ 1).

Отче наш.

Священник 2).

Ибо Твое есть царство, и сила, и слава, Отца...

И после: амин, священник говорит·.

Мир всем.

3) Владыка Господи, Отче щедрот и Боже всякого утешения, приклонивших Тебе свои головы благослови, освяти, сохрани, укрепи, утверди, отстрани от всякого дела злого, а сочетай со всяким делом добрым, и сподоби неосужденно причащаться сих пречистых и животворящих тайн в оставление грехов, в приобщение Святого Духа.

4) Внемли, Господи Иисусе Христе Боже наш, из святого жилища Твоего 5), и приди освятить нас, горе седящий вместе с Отцом и здесь невидимо присутствующий 6)

1) В служебнике: лик;но в других греческих также: народ ( λαός). Goar, р. 148.

2) В служебнике прибавлено: возглашает.В других греческих только одно слово: ἐκφώνως. Ib.

3) В служебнике надписывается: священник молится, как и в других греческих. Goar, р. 148. Гоар в примечаниях (р. 151) говорит, что в Барбериновом списке эта молитва надписывается: Εὐχή ὑψώσεως τοῦ ἄρτου (молитва поднятия хлеба), что у Бунзена пропущено. В Александрийской греческой литургии св. Василия та же самая молитва имеет надпись: Εὐχή τῆς κεφαλοκλίσιας (молитва главопреклонения). Renaud. 1, р. 79.

4) В служебнике вставлено: священник молится, согласно с другими греческими списками. Goar, р. 148.

5) В служебнике прибавлено: и от престола славы царствия Твоего, согласно с другими греческими. Ib.

6) В подлиннике: παρὼν; в других греческих: συνὼν; и в служебнике: спребываяй.

 

 

78

с нами, и сподоби сильною Твоею рукою преподать нам 1) и чрез нас всему народу Твоему.

И после того, как скажет диакон 2): будем внимательны, священник поднимает святой хлеб и говорит: святое святым. И после тою, как скажет народ: один свят, он берет из святого тела частицы и влагает в святые чаши и говорит:

В полноту Духа 3).

И после причащения всех, когда диакон произносит молитву, священник молится:

Благодарим Тебя, Господи Боже наш, за причащение святых, пречистых, бессмертных и небесных Твоих тайн, которые Ты даровал нам для облагодетельствования и освящения и исцеления душ и тел наших. Сам, Владыка всех, подай, чтобы приобщение святого тела и крови Христа Твоего было нам в веру непостыдную, в любовь нелицемерную, в преумножение премудрости, в исцеление души и тела, в отгнание всякого противника, в соблюдение заповедей Твоих, в благоприятный ответ на страшном суде Христа Твоего. Гласно: Ибо Ты—освящение наше и Тебе возносим славу, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда.

Диакон.

В мире выйдем.

1) В служебнике нет: Твоему, как и в других греческих. Ib. В славянском служебнике прибавлено: пречистое тело Твое и честную кровь, согласно с другими греческими. Goar. p. 148.

2) В подлиннике: καὶ μετὰ τὸ εἰπεῖν: Τὸν δίσκον πρόσχωμεν. Слово: δίσκον (дискос), о котором не упоминается ни в одном из других греческих списков в настоящем месте, вероятно поставлено вместо: диакон (διάκονον) по ошибке или в издании Бунзена или в самом Барбериновом списке. И в одном из греческих списков непосредственно пред словом: πρόσχωμεν, поставлено: διάκονος. Goar, р. 161.

3) В других греческих списках без предлога εἰς (в): πλήρωμα πνεύματος ἀγίου. Goar, p. 162.

 

 

79

Молитва заамвонная 1).

Господи Боже наш 2), спаси народ Твой и благослови наследие Твое; полноту Церкви Твоей сохрани в мире 3); освяти любящих благолепие дома Твоего. Ты за то прославь их божественною 4) силою, и не оставь нас, Боже 5), надеющихся на Тебя. Даруй мир миру Твоему, церквам Твоим, священникам, царям нашим 6) и всему народу Твоему; ибо свят храм Твой, дивный в правде 7), и Тебе возносим славу 8), Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда и во веки веков.

Молитва в сосудохранилище 9).

Исполнились и совершились, сколько (можно) по силе нашей, все, которые Ты предоставил нам, нетленные таинства 10); мы стяжали 11) воспоминание о смерти Твоей, видели

1) В служебнике прибавлено: возглашаема от священника, согласно с другими греческими. Goar. р. 149.

2) Вместо этих слов в служебнике молитва начинается словами: благословляяй, благословящыя Тя, Господи, и освящали на Тя уповающыя, согласно с другими греческими. Ib.

3) Слова: в миренет в служебнике, как и в других греческих. Ib.

4) В служебнике вставлено: Твоею, согласно с другими греческими. Ib.

5) Слова: Боже,нет в служебнике, как и в других греческих. Ib.

6) В служебнике, после Высочайшего имени Царя, вставлено: воинству. И в других греческих: τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν, τῷ στρατῷ. Ib.

7) Псал. LXIV, 5, 6, по переводу 70 толковников. Вместо этого в служебнике: всякое даяние благо, и всяк дар Совершен, свыше есть сходяй, от Тебе Отца Светов(Иак. I, 17), согласно с другими греческими. Ib.

8) В служебнике прибавлено: и благодарение и поклонение, согласно с другими греческими. Ib.

9) В подлиннике: τοὖ σκευοφυλακίου; в вариантах Гоара: ἔν τῷ σκευοφυλακίῳ, р. 153. Вместо этого в служебнике: внегда потребити святая, соответственно с некоторыми из греческих списков, в которых сказано: ἐν τῷ συστεῖλαι τὰ ἅγια. Goar, p. 149.

10) В служебнике: Христе Боже наш, Твоего смотрения таинство, согласно с другими греческими. И.

11) В подлиннике; ἠύραμεν в других греческих: ἒχομεν γὰρ; и в служебнике: имеем бо.

 

 

80

образ воскресения Твоего, исполнились неистощимого Твоего наслаждения 1), насладились бесконечною Твоею жизнью 2), которую получить сподоби 3) всех нас и в будущем; Христе Боже наш 4); ибо Тебе приличествует всякая благодарность 5), с безначальным Твоим Отцом и Святым и животворящим Твоим Духом, ныне и всегда и во веки веков. Аминь.

1) В подлиннике: τρυφῆς (а не τροφῆς), как и в других греческих. Ib.

2) Перестановка мыслей пред словом: которую, сделана в служебнике согласно с другими греческими. Ib.

3) В служебнике: сподобитися благоволи, согласно с другими греческими. Ib.

4) В служебнике прибавлено: веце и нет в этом месте слов: Христе Боже наш, согласно с другими греческими. Ib.

5) В служебнике окончание молитвы: благодатию безначального, и пр. согласно с другими греческими списками. Goar, р. 149.


Страница сгенерирована за 0.44 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.