13776 работ.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Без автора
Автор:Болотов Василий Васильевич, профессор
Болотов В.В., проф. Из церковной истории Египта ч. 2
Файл в формате PDF взят с сайта http://www.plato.spbu.ru/RESEARCH/bolotov/pdf/works/egypt/v2.pdf
Разбивка страниц настоящей электронной книги соответствует оригиналу.
Из «Христ. Чтен.», № 3—4, за 1886 г.
---------
Печатать позволяется. 1 Марта 1886 г. Ординарный профессор с.-петербургской духовной академии Иван Троицкий.
П.
«Житие блаженного Афу, епископа пемджеского».
Туринская коллекция (коптские диалекты; отзыв филолога о коптской литературе): состояние и содержание папирусов. Египетские четьи-минеи. Воврос о времени обрзаования сборника. — «Житие бл. Афу»: его достоверность и истортико-догматическое и церковно-историческое значение.
Второй церковно-исторический памятник, изданный Э. Ривилью, отличается от первого 1) по своему диалекту, своему рукописному источнику и своему историческому значению.
«Житие блаж. Афу» писано на южно-коптском наречии 2) и
1) Рассказы Диоскора о халкидонском соборе по-видимому не увидят конца. Rеvuе Égyptologique если не прекратилось совсем, то приостановилось на № 2 зa 1883 г. В этом последнем выпуске нет ничего по церковной истории. К удовольствию интересующихся ею «житие Афу» издано все (без пропусков и до конца) в № 1 1883 г., pp. 27—33.
2) Точность даже и в мелочах лучше неточности. В Хр. Чт. 1884, II, 582 [2] язык «похвального слова» назван «коптско-мемфисским»: теперь мы предпочли бы назвать его «северно-коптским». В 1884 г. мы не имели под руками Л. Штерна и держались той терминологии, которую встречали везде, y Дёга, Шампольона, Катрмэра, Пейрона, Швартце и у самого Э. Ревилью. Но Штерн делает против нее замечания столь веские, что она едва ли продержится долго в специальной литературе. Занимающиеся богословскими науками только в одной их отрасли, в исагогике (в трактате о переводах св. писания), встречают речь о коптском языке. Конечно со временем и здесь утвердится новая терминология, и может быть для некоторых будет не безинтересно познакомиться с основаниями предстоящей перемены. — Епископ кусский Афанасий (в XI в.) в своей коптской грамматике на арабском языке
издано по туринскому папирусу. A все туринские папирусы, по словам Ревилью, представляли прежде одно связное целое и вероятно в конце святительствования св. Кирилла александрийского
говорит, что коптский язык разделяется на три диалекта: богейрский (от слова al-Bohei’râh, арабское название западной части дельты), саидский (от араб. as- S’a’id, верхний Египет) и (уже вымерший ко времени Афанасия) башмурский. — Богейрское наречие, как природный язык монофизитского патриарха александрийского, стало богослужебным языком всей коптской церкви как в нижнем, так и в верхнем Египте, первое сделалось известно в Европе и сначала называлось здесь просто «коптским языком«. Но когда ученые познакомились с саидским наречием («диалектом — по Штерну — более древним и богатым, на котором говорили от города Миниэ [под 28°0´,25´´ с. ш., y северной границы крокодилов] до границ Нубии»), то в 1777 г. египтолог поляк Войде предложил богейрское наречие называть «мемфисским»; саидскому усвоили название фиваидского (thebaica). Затем в 1789 г. Джеорджи впервые познакомил ученых с третьим, своеобразным картавым наречием, издав отрывок библейского перевода. Джеорджи полагал, что на третьем наречии говорили в оазисах; но другие ученые (и Цёга) признали в нем башмурский диалект (на севере дельты). — Для любителей — несколько слов на богейрском (1), саидском (2) и третьем (3) наречии.
Строгой критике прежде всего подверглось название «башмурский». В начале нынешнего века из-за этого слова вели полемику Катрмэр и Шампольон младший. Положения Катрмэра: а) на третьем наречии говорили в оазисах; б) Башмур, единственный Башмур известный в истории, лежал около озера Мензалэ, на севере дельты, в) третье наречие совершено неправильно назвали башмурским, a башмурское наречие, о котором говорит Афанасий, нам неизвестно. — Положения Шампольона: а) на третьем диалекте говорили в Файюме; б) Башмур действительно лежал около Мензалэ, но, может быть, в Файюме был другой Башмур, от которого в) третье наречие и называлось башмурским. — Оказывается, Шампольон был прав в главном, Катрмэр — во второстепенном. Штерн принимает положения б и в Катрмэра и aШампольона. Вырытые в последнее десятилетие около Мединет-эль-Файюм папирусы не оставляют никакого сомнения, что именно здесь говорили на третьем диалекте; но он не был только местным фай-
134 [Хр. Чт. 1836, I, 335.
положены были в библиотеку мартириона (топос) св. Иоанна Крестителя. Во всяком случае они были писаны еще до отделения александрийской церкви от кафолической при Диоскоре 1). Эти сведения можно несколько 2) дополнить и — поправить.
юмским наречием, хотя именно здесь наиболее последовательно выразились его особенности: на третьем диалекте говорили вοοбще в среднем Египте [кто даст себе труд прочитать приведенные выше строки, тот воочию убедится, что третье наречие и фонетически и лексически проходит посредине между богейрским и саидским, примыкая чаще к последнему]. Но что особенно любопытно, — папирусы, писанные в самом Мемфисе в монастыре абу-Эрмис, доказывают, что и там говорили на третьем наречии. Таким образом предложенное Войде для богейрского название «dialectas memphitica» положительно ошибочно. Следовательно из трех употребительных доселе названий два несомненно неверны и третье («фиваидское или финское наречие») может быть не вполне точно. — Штерн говорит, по этому, 1) о нижнеегипетском или богейрском диалекте, 2) о верхнеегипетском или саидском и 3) о среднеегипетском и файюмском, и вместо прежних терминов: 1) memphitisch, 2) thebäisch (saрhidisch), 3) baschmurisch вводит: 1) boheirisch, 2) sahidisch, 3) mittelägyptisch (resp. fayyûmisch). — Против первых двух его терминов можно заметить только то, что это названия арабские: германисты едва ли бы обрадовались, если бы им предложили предмет их филологических изысканий называть «nemezsche» иди «allemandsche Sprache»; и все ли слависты ответят с удовольствием русскому на вопрос: говорите ли вы по богемски? Само «богейрское» наречие называет себя «язык северян», a «по-саидски» верхнеегипетский диалект называется «язык южан» или «язык гожный». Поступаться этими ясными географическими названиями в пользу арабских нет оснований. Ludwig Stern, Koptische Grammatik (Leipzig, 1880) SS. 1. 2. 12. 445 446. — Zoega, Catalogus codd. copt. mss. musei Borgiani (Romae, 1810), p. 142. — E. Quatremère, Recherches critiques et historiques sur la langue et la littérature de PÉgypte (Paris, 1808), 228. Eго же Observations sur quelques points de la géographie de l’Egypte (Paris, 1812), 62—73 (ответ на статью Шампольона в Magasin Encyclopédique).
1) Ревилью в R. È. 1883 р. 27 только повторяет сказанное им в Le Concile de Nicée (Paris, 1881) p. 112, a здесь он опять ссылается на сказанное им где-то «в другом месте» (ailleurs).
2) Нам не удалось до сих пор разъяснить вполне вопроса об этих papyri taurinenses. Незаменимый Иолонич («Iolowicz, Bibliotheca aegyptiaca — bis zum Jahre 1861, Leipzig, 1858. 1861) указывает только на Saggio di stadj sopra papiri codici cofti ed una stele trilingue del reale museo egiziano, di Amedeo Pey- топ в Memorie della reale accademia delle scienze di Torino, tomo XXIX Torino, 1826), classe di scienze morali, pp. 70—82. Эта записка была читана в заседании академии 27 мая 1824 г. Пейрон не говорил когда, кем и откуда папи-
336 135
Туринские коптские папирусы (все на южном диалекте) отрыты были под развалинами какого-то запустевшего монастыря 1) и вышли на свет конечно в поврежденном виде; но это было только начало их злополучия. Варварская рука араба без всякой
русы доставлены в Турин; но, очевидно, это была еще свежая новость: Пейрон в короткий срок успел изучить только греческий папирус и лишь приступил к разбору коптских. Результат его работ см. pp. xxv xxvj ero Lexicon linguae copticae (Taurini, 1835), но и здесь ero инвентарь нельзя упрекнуть в излишней обстоятельности. Правда, для ссылки в лексиконе и не требовалось каталога; но в этой неполноте сказалась особая точка зрения туринского академика на коптскую письменность. Он видел в ней средство для понимания древнего языка фараонов и только средство. «Уже ли — спрашивает он — целые десять лет трудился я над лексиконом для того, чтобы филологи изредка могли с отвращением (cum nausea) перелистывать те произведения; которые я с ненавистью (stomachans) читал слово за словом? Все лучше в этой литературе — старо, все новое — нелепо; легенды, переполненные monstris ac portentis... Словом, читать подобную письменность — ведь это такая утонченная пытка, что Гораций, знай он о ней, несомненно прописал бы ее parricidae pro allio cicutis nocentiore. Правда, там есть неизданные мученические акты, «quae quis edat, is aquam ad mare feret»; нo издавать их значило бы нести воду в море (рр. viij—xj). — Sapienti sat. Пейрон был не Цёга: под толстою корой «гнилых абсурдов» ученый датчанин умел рассмотреть обильный и целый материал для географии и церковной истории Египта. — Наконец Rapport sur une mission en Itajie par M. Eag. Revillout (Paris, 1877) всего менее походит на отчет о заграничной командировке: это историческая статья об эпохе Афанасия в. Автор в ней пользуется туринскими папирусами, но и не думает описать их.
1) Sotto un rovinato cenobio... fra i ruderi d’un convento... Вероятно, для всех осталось неизвестно, что это за монастырь и где эти развалины. Это — обыкновенная история старинных европейских «египетских музеев». Раскапывая развалины монастырей, арабы-мусульмане находили остатки библиотек, памятники, в которых сами копты позабывшие свой родной язык, не видели никакого проку. Затем дележ добычи между компаньонами этих промышленных экспедиций производился натурою: рукописи раздирали на части без всякого внимания к их содержанию. Об отметке «места находки» конечно не было и речи. Этот дешевый товар продавали — в качестве оберточной бумаги. Еще в конце прошедшего столетия в верхнем Египте можно было встретить арабов, за копеечные цены предлагавших разрозненные листы пергаменных и папирусных манускриптов, связанные в пучки словно сено. Римские миссионеры купили несколько таких связок для кардинала Борджиа, и они составили гордость его музея в Веллетри. Zoega, 169.
136 337
осторожности вбила этот хрупкий материал (папирус ломается) в ящик; и когда после водного плавания эти остатки старины глубокой прибыли в 1823 или в 1824 г. в Турин, академик аббат Амедео Пейрон, вскрыв ящик, поневоле вспомнил одну строфу из Дантова «ада». Манускрипты оказались покрыты густым слоем мелкого copa и пыли, взлетавших на воздух от самого слабого дуновения, и эта пыль и этот сор образовались из самих же папирусов, искрошившихся и перетертых. После долгих трудов Пейрову удалось подобрать к тетрадям листы, к листам их обрывки и более крупные кусочки папирусного сора, — к строкам буквы... Все это было наклеено на прозрачную бумагу, и к 1835 году в «египетском музее“ состояло семь папирусов, неполных, но все же довольно значительных по объему. Эта история их образования объясняет и те многоточия, которые читатель встретит в тексте «жития бл. Афу».
Вот что известно о содержании туринских коптских папирусов:
Папирус I (63 листа) 1. Мученичество св. Игнатия Богоносца 2. Мученичество св. Джиооре, пастыря овец, из жинджива, 15 хиак. 3. Рассказ о деве Евдоксии, сестре Константина в., которая в 365 г. по воскресении Христовом путешествует в Иерусалим и просит своего брата, возвратившегося из победоносного похода на персов, поднять гонение на иудеев и принудить их креститься.
Папирус II (54 листа). Ὑπομνήματα Господа нашего И. Христа, писанные при Понтие Пилате [«самый древний» — по Ревилью — перевод апокрифического евангелия Никодима].
Папирус III (число листов не указано). 1. Слово об
1) Это конечно чтение на 7 епифи (1 июля), праздник св. Игнатия y коптов, день его мученической кончины по этим актам См. очерк A после текста.
338 137
Иоанне Крестителе, где подробно излагается жизнь его 1). 2. Житие апа Афу, анахорета и епископа пемджеского, 21 тоут. 3. Мученичество св. Ираиды () 2). 4. История об архиепископе апа Феофиле 3). 4. И проч.
Папирус IV (95 листов). 1. Слова нравственного содержания. 2. Постановления никейского собора 4). 3. Подложное житие Афанасия в.
Папирус V. Житие Иллариона в. [согласно с иеронимовым].
Папирус VI. 1. Слова нравственного содержания. 2. Мученичество св. Птоломея, 11 хиак.
Папирус VII. 1. Всевозможные неподобранные остатки от разных папирусов. 2. Отрывки из книги Притчей.
Несомненно есть в туринской коллекции: 1) отрывки, относящиеся к ефесскому вселенскому собору 5); 2) много бесед («molte melie») свв. Златоуста, Афанасия, Кирилла александрийского, Прокла, епископа кизикского [sic], 3) мученичество св. Епимаха, 4) Оригинальные жития египетских подвижников: Моисея, Савина, Диоскора и др.
Этих неполных сведений достаточно для того, чтобы определить тип содержащихся в туринской коллекции памятников.
Известно, что почти вся церковно-историческая и патристиче-
1) Вероятно это чтение на один из трех дней тóут: 2 (30 авг.) — усекновение Предтечи y коптов. или 8 (5 сент.) — св. Захарии отца Предтечи, или 26 (23 сент.) — зачатие Предтечи.
2) Это или св. Ираида александрийская, пострадавшая при Диоклетиане в Антиноополе, 23 или 5 сентября по православному месяцеслову (Сергий [преосв. могилевский], Полный месяцеслов востока (Москва, 1876), П, 1, 225; cf. Euseb., h. е., VI, 4, 3, annot. Vales.) или сестра св. Абадира [Хр. Чт. 1885 I, 17 (54) б], Ираи антиохийская (в Synaxarium der Coptischen Christen, übrs. v. F. Wüstenfeld (Gotha, 1879), 47, ошибочно: Ирина [Irâni испорчено из Irâi]), пострадавшая с братом в то же гонение и в том же Антиноополе. 28 тоут (25 сент.) y коптов.
3) Конечно чтение на 18 паопи (15 октября), память Феофила y коптов; cf. Socr., h. е., VII, 7.
Изданы Ревилью в Le Concile de Nicée, Paris, 1873.
4) Cм. Ревилью, Le Concile de Nicée 1881, p. 112. 113.
138 339
ская письменность на северно-коптском диалекте (ее главное хранилище — ватиканская библиотека) сводится к одному разбитому и изорванному экземпляру четьи-минеи монастыря св. Макария в. в Ските. На всех житиях, мученичествах и даже свято-отеческих беседах в ватиканских рукописях есть еще пометки киноварью, в какой день, в которой из монастырских церквей, иногда даже от какой до какой страницы должно читать 1), — ясный след, что ватиканская коллекция когда-то составляла одно связное целое. Историческое содержание этой макарьевской четьи-минеи, в сокращенном виде обработанное на арабском языке в 1425 г. Михаилом, епископом малиджским, составило тот синаксарь, который и до сих пор пользуется при богослужении коптская церковь; согласно с основным течением этого синаксаря направляются и известные доселе коптские (арабские) месяцесловы.
Нельзя сомневаться, что туринская коллекция тоже представляет обрывки четьи-минеи. В папирус III видимо вошли остатки двух первых месяцев: тоут и паопи. Достаточно прочитать первую строку «Жития блаж. Афу», чтобы понять, что оно составляет часть стройного, по дням расположенного целого. — Но эта южно-коптская четья-минея не есть простой перевод макарьевской, a самостоятельная редакция. Памяти св. Афу и св. Джиооре не только нет в синаксаре под указанными числами, но даже имена их ни в одном из известных арабских месяцесловов не встречаются 2); имя св. Птоломея под 11 хиак читается только в одном из них (порфириевском); тождество св. Ираиды
1) Ср. Хр. Чт. 1884, II, 587 [7].
2) Известны месяцесловы: арабские при евангелиях 1286 и 1338 гг., мусульманина абу-ль-Аббае Ахмеда эль Калькашанди (ум. в 1418 г.) и изданный преосв. Порфирием (Успенским) в русском переводе в 1856 г. и абиссинский y Лейтгольфа. Свод их y еп. Сергия, ПМВ. II, прилож. 2. — В месяцеслове Мэлева (Original documents of the Coptic Church. II. The Calendar of the Coptic Church, translated from an Arabiс mss. [не задолго пред тем эта рукопись употреблялась еще при богослужении в одной из каирских церквей] by S. C. Malan, London, 1873) также нет ни Афу, ни Джиооре, ни Птоломея.
340 139
с сестрою Абадира остается вопросом. В сравнении с ватиканской коллекцией туринская представляет достаточно разности, чтобы предполагать в ней самостоятельный агиологический памятник, о это конечно возвышает ее значение и говорит об ее относительной древности: литургическое разнообразие естественно предшествует строгому единству. Но когда Ревилью утверждает, что туринская коллекция восходит к первой половине V в. (к 444 г.), тο к его заверению нужно отнестись с большим скепсисом.
а) Рассказ об Евдоксии представляет имп. Константина в. в живых спустя 6о лет после его смерти, — анахронизм невероятный в писателе V в.
б) Обилие бесед св. Златоуста (и еще вопрос: каких? не подложных ли?) не совсем вероятно в четьи-минее 444 г. Кто не знает, как относился Феофил александрийский к св. Златоусту? Даже в 417 г. в Александрии отказались внести его имя в диптихи. Следовательно только после этого года беседы св. Златоуста распространились в Египте, нашли здесь глубоких почитателей, переведены на коптский язык и вошли в состав сборника. Процесс довольно быстрый! 1).
1) Если бы отрывок, относящийся к ефесскому собору (в папирусе VII?), не был так переполнен пробелами, на него также можно было бы опереться при определении древности коллекции. Ревилью полагает, что это отрывок из слова, произнесенного на самом соборе на другой день Рождества Христова пресвитером вифлеемским Филиппом. Это прямо говорило бы против древности папируса: в 444 г. должны были знать, что ефесский собор до 26 декабря или 7 января не продолжался. Но в тексте отрывка ясны только следующие фразы: «сегодня второй день праздновать нам Спасителю нашему, когда сей великий собор собрался бороться.., Несторий... вера сего великого православного собора... [послу]шаем [?] Филиппа, пресвитера св. града Вифлеема, который свидетельствует об этом, говоря...». Дальнейшее неясно. О пресвитере Филиппе († 455), ученике блаж. Иеронима, говорит Геннадий (Cave, historia litteraria scriptorum ecccles. (Genevae, 1705) p. 280); но зачем современнику св. Кирилла потребовалось свидетельство об ефесском соборе лица еще живого и мало авторитетного? Не тогда ли папирус писан, когда пресвитер Филипп считался уже древним писателем?
140 341
в) Особенно тяжело в нашем вопросе падает подложное (spuria) житие Афанасия в. Что это за произведение, конечно неизвестно; но можно догадываться, что оно сродно с арабским житием Афанасия в. 1). A это последнее повествует, что архиепископ александрийский Александр († 17 апр. 328 г.) пережил имп. Константина в († 22 мая 337 г.); что царствовавший после него арианин Констант приказал посадить Афанасия в. в челнок без воды и хлеба и пустить по морю, a когда Бог спас его, то Констант замышлял умертвить и его, и двух других архиепископов — Либерия римского и Дионисия [sic] антиохийского; что по смерти Константа воцарился православный Констанций; что Афанасий в. († 2 мая 373 г.) скончался в царствование Иовиана († 16 февр 364 г.), и Либерий римский († 24 сент. 364 г.), услышав об этом, прислал в Александрию послание с выражением своего соболезнования. В нашем вопросе доказательное значение имеют не эти невежественные, невозможные в 444 г. анахронизмы, a тο обстоятельство, что в коллекции Борджиа сохранились отрывки южно-коптского текста, с которого арабское житие переведено почти слово в слово. Это была рукопись очень значительного объема, называлась она «историей церкви» (очевидно — александрийской), и рассказ о ней несомненно обнимает и время правления св. Кирилла и может быть продолжался и далее 2). Так как туринская коллекция в некоторых
1) Издано в переводе Ренодо y Migne, Patrol. s, gr. t. 25 (S. Athanasii opp. t. 1), col, ccxlvj. sq. Из сравнения этого жития с Renaudot, historia patriarcharum alexandr. jacobitarum (Paris, 1713) p. 86, видно, что оно переведено из арабской «истории патриархов александрийских» Севера, епископа ашмунайнского (Гераклеополя великого) (ок. 980 г.). В «синаксаре» (9 паопи) ходит та же легенда. Wüst. 61.
2) в Cod. Sah. 160 (Zoega, 257—268); уцелело всего разрозненных 18 листков, но с пометами страниц от до . На стр. 67 сохранилось заглавие: «вот что содержится в одиннадцатой истории церкви» с перечнем содержания от царствования Юлиана до кончины св. Афанасия (в 11 пунктах) и затем надпись: и самый рассказ (стр. 68—73), «фактичный», хотя и не растянутый. Ha стр. 163—170.
342 141
частях (напр. в постановлениях, приписываемых никейскому вселенскому собору) представляет дублеты борджианской, то нет ничего невероятного, если и подложное житие Афанасия в., и история оФеофиле александрийском, и даже рассказ об Евдоксии, окажутся главами из «истории церкви», сочиненной несомненно после 444 г.
Словом, мы думаем, что и в этом вопросе французский египтолог слишком увлекся 1); что первое удовлетворительное описание туринских папирусов представит и окончательное опровержение мнения, будто они восходят к 444 г., и они займут более скромное в палеографическом отношении место.
---------------
Достоинство сборника в его целом, однако, не предрешает еще вопроса о достоинстве отдельных частей его. И если vita s. Athanasii spuria я historia de Eudoxia составляют темные пятна туринской коллекция, то «житие блаж. Афу» несомненно служит ее украшением. Этот небольшой по объему памятник — не из числа тех, которые являются пред читателем как дилема: или сказание очевидца, или преднамеренный подлог фальсификатора. О «житии бл. Афу» нельзя сказать ни того, ни другого: tertium datur. Оно не поражает обилием фактических подробностей, точных хронологических дат и собственных имен, которые так естественно, почти невольно льются из под пера очевидца, которому все дорого в его святых воспоминаниях, и которые намеренно придумывает фальсификатор, чтобы облечь свой элаборат броней достоверности. На нем нет пометок, документально свидетельствующих об его подлинности, которые на подлинных творениях встречаются лишь изредка, по счастливой случайности, и которые чаще «удостоверяют» свои продукты
очень подробно говорится оповоде к написанию и назначении книг св. Кирилла против Юлиана. На этом рукопись и обрывается на полуслове.
1) Ср. «Хр. Чт.» 1884, II, 585 [5]. 1885, I, 41 [78].
142 343
особенно дерзкие обманщики 1). Автор «похвального слова Макарию» 2), если не был Диоскор, то несомненно хотел казаться им: он помнит каждый шаг Макария, — сыплет собственными именами щедро до расточительности: Феопист, Пафнутий, Пинутион, Омир, Андракатис, Никита, Лука, Мисаил, Селефий, Анувион, Сергий, остались бы неизвестны потомству, если бы «великий» Диоскор не удостоил их упоминания в своем «ἐγκώμιον». A что это «слово» принадлежит ему, — на это — целый полк свидетелей; и наконец запись диаконов Петра и Феописта представляет сама по себе достаточную гарантию... Ничего подобного нет в «житии блаж. Афу»: только два собственные имени там упомянуты: самого Афу и Феофила александрийского, — имена,
1) Как на образец высокой фактичности биографических записей очевидцев можно указать на «Разговор о жизни св. И. Златоуста» Палладия, и на три «жития свв. Евфимия в., Саввы освященного и Иоанна молчальника, Кирилла скифопольского. Записи первых писцов и переписчиков сохраились в Epiphanii, Panarium, περὶ πίστεως, post n. 25; Ancorat. n. 1, post. n. 119. Как на фальсификат, не имеющий — кажется — себе равного по смелости и бессмысленности замысла, можно указать на житие Евсевия, епископа александрийского, который выдается здесь за непосредственного преемника св. Кирилла по кафедре, им самим рукоположенного во епископа александрийского. Евсевий правил церковью 7 лет и в это время на вопросы некоего Александра держал к нему поучения, a пред своею смертью рукоположил его во епископа александрийского, и Александр епископствовал 20 лет. Так одним почерком пера вычеркнуты из истории Диоскор св. Протерий! И вся эта сказка засвидетельствована «очевидцем»: нотарий епископа Евсевия Иоанн записывал все его беседы «точно, ничего не прибавляя и ничего не убавляя», — затем ссудил свою черновую запись еп. Александру, который и читал ее «каждую неделю»; a по смерти Александра Иоанн отдал наконец свою запись «каллиграфу Мосовию» переписать в «книгу», которую и издал в свет. Migne, Patrol., s. gr., t. 86, col. 308. Апокрифическое житие св. Епифания кипрского (в Epiph. орр.; t. 1) содержит также не мало материала для изучения приемов не призванных агиографов. Cf. Brieger’s Zeitschrift f. KG., Bd. I (1876), 570, где приведена цитата из одного языческого парадоксографа, который начинает свои incredibilia точнейшею датой: «при афинском архонте Антипатре, при римских консулах Марке Виниции и Тите Стасилиции Тавре Курвине 45 г. по Р. Хр.].
2) Хр. Чт. 1884, II, 587 [7].
344 143
которые можно не забыть и спустя несколько столетий! Только две цифры там встречаются, и они обе так условно круглы (n. 6: «три дня»; n. 14: «три года»), что их можно принять за приблизительные: «дня два-три», «года два-три». Автор молчит даже о таком имени и о таком числе, которые трудно было бы не сказать очевидцу: не назван по имени предшественник Афу по кафедре (n. 14); не упомянуто, сколько лет Афу правил церковью (nn. 23. 25). И невольный соперник Афу так и остался без именным «некто» (n. 14: «одного пресвитера»; в. 18: «того пресвитера»).
Но, с другой стороны, ничто не показывает в авторе и слишком позднего агиографа. «Житие бл. Афу» не есть ни амплификация византийского панегириста, где за пышно вздутою пеной общих мест и риторического цветословия сквозит иногда поразительная бедность фактического содержания, ни экзальтированное вещание темного коптского энтузиаста, который путается в словах, но очень свободно обращается с фактами, титанически громоздит чудо на диво, одно другого бездельнее и необъятнее, с легким сердцем роняя сверхъестественное до уровня обыденного, a цифры считает прямо сотнями 1). Изложение нашего автора так трезво и непритязательно просто, что, можно сказать, он совсем не имеет стиля. Все «житие» состоит из короткой не фразистой передачи фактов. Современник или даже человек следующей (второй) генерации («младший современник») рассказал бы с большею подробностью; но сто лет спустя
[1]) Образцы этого рода в cod. Copt. Vat. 66 = Bоrg. 23 et 26. — Cf. Migne Patrol. s. gr. 86, col. 274, подложное или сильно интерполированное «sermo brevis» (огромного размера, на самом деле) Тимофея Элура александрийского (с арабского = коптского). Вероятная «фактическая основа в П-ноу построена новая церковь, и «патриарх александрийский» Элур, из уважения к славной тавеннисийской конгрегации, сам освятил этот храм во имя св. Пахомия в,, при огромном стечении богомольцев. Но эта рамка коптскому повествователю показалась слишком уже скромной, и он нарисовал в ней такие узоры: император [Зенон] обещался сам прислать патриархов [sic] на освящение; прибыло 824 епископа!!!
144 345
было бы многое позабыто, что наш автор передает точно. Видимо он стоит на крепкой фактической почве, идет по свежему следу непосредственного предания, в котором оригинальный образ блаженного епископа пемджеского рисуется рельефно и живо.
В приемах автора, который нигде не выражает желания выйти из скромной роли «неизвестного», все говорит в пользу достоверности его повествования. Содержание «жития» также не возбуждает сомнений: и положительно известные факты и аналогии гармонируют с ним, и даже пункт, по-видимому наиболее странный (n. 15), находит для себя литургическое подтверждение (см. заметку Н).
Скромный агиологический памятник египетской церкви, «житие блаж. Афу», — по нашему мнению — должно занять выдающееся место в истории догматов: оно проливает совершенно новый свет на историю антропоморфитского спора (разрешившегося в оригенистический), разъясняет одну сторону в его исходном пункте и самому вопросу об антропоморфитах дает такую постановку, которая была лишь едва намечена в известных до сих пор памятниках. Только теперь история антропоморфитов становится действительно понятной (см. заметку Е).
Но и в своем главном содержании, как биография св. епископа, «житие» имеет значительную ценность для церковной истории. Подлинными житиями древних епископов агиология совсем не так богата, чтобы новый материал можно было считать излишеством. A этот памятник примыкает, к тому же, к серии более редкой. Нам лучше известны деяния тех светильников, которые на своих славных кафедрах были видны целому миру, неизгладимо начертали свое имя в истории и неразрывно связали его с своею эпохой. Нотакие епископы принадлежат более вселенской церкви, чем своей парикии. Напротив тип обыкновенного епископа скромной провинциальной кафедры с тихой, невидной со стороны деятельностью, в эпоху,
346 145
неотмеченную ничем замечательным, — этот тип менее известен, при всей его глубокой важности: направляемое такими епископами жило своею нормальною, обычно-здоровою жизнью огромное большинство христианского мира, и на эту спокойную мощь, на эти сероватые стены, опирался высокий золотой купол кафолической церкви. И эта провинциальная глушь иногда таила в себе такие цветы крепкого нравственного характера, какими далеко не всегда были украшены мраморные площади столиц и диэцезальных митрополий. Григорий назианзский (отец Богослова), Авраам каррский, Афеоний зевгматский 1), были высокими представителями этого слабо намеченного в письменности типа. К этому глубоко-симпатичному классу епископов обыкновенных принадлежал и блаж. Афу пемджеский, — образ оригинальный даже и в среде оригинального Египта.
Предлагаем текст «жития». Разделение его на 25 параграфов принадлежит не Ревилью и не туринскому папирусу 2).
«Житие апа Афу, отшельника и епископа пемджеского (оксиринхского).
21-го дня тоут 3).
1. После сего надлежит нам совершать память сего святого епископа, именем Афу, прозванного «могучим» (п-ет-чемчом). Сначала он был в послушании y людей избранных и верных — некоторые из них были наставлены учениками апостольскими — и жил, по примеру их, добродетельно. A когда они почили, он остался один и знал лишь одного брата, которого наставлял на путь к небу...
1) Theodoret., hist, religiosa, с. 5 [зевгматский, пo Le Quien, II, 941]. с. 17.— Со св. Мартином турским y Афу было много общего в характере; но поле действия св. епископа галльского было более широкое и историческое.
2) Ср. Хр. Чт. 1884, II. 587 [7].
3) 18 сентября.
146 347
2. ...одетый в хитон поселянина 1), слушал он проповедь святой Пасхи в пемджеской (оксиринхской) церкви и никем неузнанный уходил в свое место. Так он дожил до старости.
3. И была y него власть над животными, с которыми ходил он. Они знали его, как своего друга, любили его, как своего пастыря и, словно разумные люди, — так устроило для него святое провидение — решительно ничем не беспокоили его, видя то знамение, которое положил на нем Господь их. Зимою они во множестве собирались к нему, и ему, среди их, было тепло от их дыхания, как под кровлею. Равным образом летом они давали ему тень. В иной день, случалось, он не мог идти за ними на пастбище. Тогда некоторые [животные] оставались с ним и не оставляли его одного, a другие шли на пастбище и приносили ему во рту пищи.
4. И вот что сказал он, уже будучи епископом, об этом образе жизни (ἀναστροφή), когда многие братия спрашивали его: «что за причина, что ты вел такую жизнь?» И он ответил им: «я — человек с большими недостатками. И слышал я, что блаженный Давид говорит 2) Богу: «как скот я был пред Тобою». Слышал я также, что Исаия ходил ногой; он отложил даже рубище, которым подпоясывался по чреслам 3). И о Спасителе и Господе всех читается в Евангелии от Марка, что «Он был со
1) В тексте:... «штин (=χιτὼν) мпагонос». Последнее слово несомненно не коптское. Мы принимаем его за латинское «paganus». Латинские слова в коптских текстах встречаются несравненно реже греческих (Schwаrtze, Kopt. Grammatik, Berlin, 1850, § 3); обыкновенно это слова технические, принятые и y греческих писателей. Если не «paganus», тο «pagus» имеет значение terrmini technici: «praepositi pagorum» — оффициальное название (в codex Theodosianus) должностных лиц - Евсевий передает словами «οί πραιπώσιτο: τoῦ πάγου» или «ο ί κατ’ ἀγροὺς ἐπιτεταγμένοι» (Euseb., h. e., IX, 1, 6. 7; cf annot. 10 ad h. loc. in ed. Heinichen. 2-da, Lipsiae, 1868). — Автор «жития Aфy», кажется, склонен блеснуть иностранным латинским словцом. Ср. n. 20,
2) Псал. LXXII, 22.
3) Исаия XX, 2.
348 147
зверями» 1). Если же Бог и Его святые ради меня снизошли до такого всецелого уничижения, то не тем ли более (πόσῳ μᾶλλον) [должен уничижиться] я, бедный?»
5. И когда он жил еще со зверями, пришел он однажды на проповедь св. Пасхи. И услышав выражение (λεξις), несогласное с учением Св. Духа, сильно смутился он. И все слышавшие тоже опечалились и смущены были этим словом. Но ангел Господень повелел блаженному Афу не оставлять без внимания (ἀμελεῖν) этого слова и сказал: «определено тебе от Господа идти в Ракоте (Александрию) и разъяснить это слово». Место в проповеди, о котором идет речь, было следующего содержания: возвеличивая славу Божию, автор ( = ὁ ὑπαγορεύων) упомянул и о немощи человеческой и сказал: «образ Божий — не тот, что носим мы, человеки».
6. Услышав эхо, блаженный Афу, озаряемый Св. Духом, отправился в Ракоте (Александрию). Одетый в ветхий хитон, три дня стоял блаженный апа Афу y дверей епископа. Никто не хотел ввести его к нему: видели, что это человек не из знатных (ιδιώτης). Но после на него обратил внимание один из клириков. Видя его терпение, он понял, что это человек Божий, и вошедши доложил архиепископу: «здесь y дверей один бедный человек. Он говорит, что ему желательно видеться с тобою; но мы не смеем впустить его, так как одет он неважно».
7. И тотчас, как бы подвигнутый мановением Божиим, он приказал ввести его. И когда он стал пред ним, он спросил его о причине [его прихода]. Он ответил: «да благоволит господин мой епископ выслушать слово раба своего с любовью и терпением (ἐν ἀγαπηκaὶ ἀνοχῇ)». Он сказал ему: «говори». И отвечал блаженный апа Афу: «я знаю благостность (χρηστότητα) души твоей, знаю, что ты — муж совета. Поэтому я и явился к твоей великоименито-
1) Mapж. I, 13.
148 349
сти. Смею надеяться (ϑaῤῥῶ), что ты не презришь слова благочестия, хотя бы оно исходило от человека такого убогого, как я“. И сказал архиепископ Феофил: «безбожен тот, кто настолько неразумен, что отвергает, из-за чего бы то ни было, слово Божие». Афу отвечал: «пусть прикажет господин мой прочитать мне копию (ἶσоν = экземпляр) [пасхальной] проповеди. Я слышал в ней одно выражение (λέξις), несогласное с богодухновенными писаниями. Не верится мне (οὐ πιστεύω), чтобы оно произошло от самого тебя, и я думаю, не описались ли здесь переписчики (συγγραφεύς). A выражение это таково, что соблазняет многих благочестивых, и сильно прискорбно сердцам их». И тотчас апа Феофил архиепископ отдал приказание, и принесли экземпляр (ἶσον) проповеди; и когда начали читать ее, это выражение встретилось.
8. И тотчас апа Афу повергся [пред архиепископом] и сказал: «именно это выражение несостоятельно. Я [всегда] буду исповедовать, что все люди сотворены по образу Божию». И отвечал архиепископ: «только ты один против этого выражения, и никто другой не будет в этом на твоей стороне». И говорит апа Афу: «смею думать, что сам ты согласишься со мною и не станешь меня оспаривать». И говорит архиепископ: «как ты можешь сказать об эфиопе, о прокаженном, о хромом или о слепом, что он есть образ Божий?» Блаженный апа Афу ответил: «высказываясь таким образом, ты противоречишь Тому, кто сказал: «сотворим человека по подобию [sic] Нашему и по образу Нашему» 1). Архиепископ ответил: «нимало (μὴ γένοιτο)! но я не забываю и того, что только Адам сотворен по Его подобию и по Его образу; a дети, родившиеся [у Адама] потом, уже не подобны Ему» 2). Апа Афу сказал в ответ: «и однако же, после того, поставляя завет с Ноем после потопа, Бог сказал:
1) Быт. I, 26.
2) Быт. V. 3.
350 149
«кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется вместо ее: ибо человек создан по образу Божию» 1). И говорит епископ: «страшусь я сказать о слабом, подверженном [немощам] человеке, что он носит образ Бога бесстрастного, совершенного, возвышенного над всем созданным. Как после этого я мог бы назвать Его светом истинным, которого никто не превосходит?»
9. И говорит ему апа Афу: «если ты говоришь так, то и о теле Христовом могут сказать, что оно не есть то, чем мы его называем. Иудеи скажут: «как это ты берешь хлеб, который после стольких трудов 2) произрастила земля, и затем веруешь и говоришь, что это — тело Господне?» И говорит ему епископ: «сравнение неверно. Ведь хлеб есть истинно хлеб, пока мы не вознесли его на жертвенник (ϑυσιαστήριον = пpecтол). Лишь тогда, когда мы возносим его на жертвенник и призываем на них [sic] Бога, хлеб становится телом Христовым, a чаша — кровию, как Он сказал ученикам: «приимите, ядите, сие есть тело Мое и кровь Моя» 3). Так и мы веруем». И говорит ему апа Афу: «как этому необходимо веровать, так необходимо веровать и тому, что человек сотворен по подобию и образу Божию. Тот, кто сказал: «Я хлеб, сшедший с небес» 4), — ведь Он же сам сказал, что «кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется вместо ее: ибо человек создан по образу Божию» 5). [Так нужно рассуждать] о славе и величии Бога, которого никто не может... и не постижим, и о немощи и ничтожестве человека с известными недостатками его природы...
10. Припомним также, что когда царь повелевает написать его изображение (εἰκών), тο все признают его образом царя, и в то же время все знают, что это — дерево и
1) Быт. IX, 6.
2) ън оуъасе = aegre, cum labore, с трудом.
3) Матф. XXVI, 26. 27; Марк. XIV, 22. 24.
4) Иоан. VI, 41.
5) Быт. IX, 6.
150 351
краски. Ведь оно не поднимает лица 1), как человек, нет y него слуха, как y царя, и не говорит оно подобно ему. Однако никто не напоминает о всех названных недостатках из страха пред повелением (ἀπόφασις) царя, который сказал: «это мой образ». Даже более: если кто-нибудь осмелится оспаривать (ἀρνεῖν) это [и сказать], что это не образ царя, то его казнят смертью за оскорбление величества 2). Пред этим изображением, пред этою раскрашенною деревянною доской, устрояют даже [торжественные] собрания и воздают ей славословие из почтения к царю. И если так бывает с изображением без духа и движения..., то не тем ли более [это нужно сказать о человеке], в котором есть дух Божий, который и действует и почтен выше всех животных на земле. При всех различных немощах, при всех разнообразных несовершенствах нам свойственных [нашу природу воспринял Христос] ради нашего спасения. И никто не может презирать -той славы, которую дал нам Бог, как сказал Павел: «муж не должен покрывать голову [потому что он есть образ и слава Божия]» 3).
11. Выслушав эти слова, блаженный архиепископ встал, пал на выю его и сказал: «поистине только отшельник должен быть (πρέπει) учителем. A я... смутились в нас помыслы сердца нашего, так что, по неведению, мы вполне ошиблись». И тотчас написал во всю страну (χώρα) [послание, в котором] отказался от того ошибочного выражения [и заявил], что он непродуманно употребил его.
12.После этого сказал он блаженному с заклятием: «поведай мне жизнь твою и откуда ты родом (γένος). Посмотришь на тебя, так ты выглядишь простецом (ἰδιώτης); а послушаешь слов твоих, так они далеко выше слов мудрецов». И он сказал в ответ: «я желаю жить мо-
1) ншааитс, буквально: nasum.
2) Букв. eum occidere solent, quia blasphemavit eum.
3) 1 Kop. XI, 7.
352 151
нахом, но далеко мне до такой чести. A родом я из Пемдже 1). Но так как ты надеялся на мудрость свою, то ею враг и уловил тебя. Он знал, что многие соблазнятся тем словом и, ко вреду своему, не станут слушать слов святого учения, от тебя исходящого. Но по любви к Богу, горящей в твоем сердце, вот, ты попрал все козни диавола, послушав слова моего ничтожества. Невозможно было ему надмить тебя [иначе как через посредство] высокомерия в сердце твоем, и он поймал тебя на твоем собственном изволении; но ты проявил свое младенчество о Христе — подобно великому Моисею, который послушался Иофора, священника мадиамского 2). Так воистину сказал Спаситель наш отцам твоим — апостолам: побратитесь и будьте как дети» 3). И ты поистине доказал, что ты всецело обратился от высокомерия к смирению, простоте и младенчеству».
13. После этого он умолял его побыть с ним несколько дней; но он извинялся, говоря: «невозможно для меня это». Таким образом, он и ушел от него с миром и честью. И опечалился он [архиепискол] в сердце своем, что он бежит от него, как печалится сын, от которого уходит отец.
14. После этога прошло три года, и почил епископ пемджеский. И собрался вместе, по обычаю, весь город, и по общему согласию выбор (ψήφισμα) пал на одного благочестивого пресвитера; и послали его в Ракоте (Александрию) с приговором (ψήφισμα) о поставлении его во епископа. Получив послание, архиепископ апа Феофил сказал в ответ: «в вашем городе есть монах Афу; приведите его ко мне, и я поставлю его вам в епископа». И
1) Точнее: «и я — пемджесец» оурмпемже = букв.: «человек Оксиринха». Имена начинающиеся с рем «человек» выражают отношение к месту — все равно — родины или только жительства.
2) Исх. ΧVΙIΙ, 24.
3) Матф. ΧVΙIΙ, 3.
152 353
отвечали пресвитеры: «мы не знаем никакого монаха Афу в номе нашем, да не думаем, чхобы кто-нибудь и знал его». Но архиепископ опять сказал в ответ: «если вы не приведете его, не поставлю я вам епископа».
15. И они ушли от него и пришли в свой город и искали [этого] человека, и никто в целом номе не знал его, потому что он жил не с людьми, a с животными. В этом затруднении собрали они монахов и распрашивали их о человеке. И отвечал один из них, знавший его: «да, я раныпе знал его; я нашел его в пустыне: там он живет с бубалами». И тотчас они приказали звероловам расставить на него сети и иоймать его, потому что тот брат уверял их, что если толко он [Афу] проведает, что они разыскивают его с тем, чтобы поставить его в епископа, — он убежит. И расставили на него звероловы сети. И он вышел ночью напиться воды вместе с бубалами, и тотчас звероловы наскочили на него, поймали и овладели им. A он сказал им: «какое вам до меня дело? зачем вы схватилн меня? я человек, как и вы. Если вы ловите зверей, то вот бубал, которого вы поймали». A они говорят ему: «мы знаем, что ты человек; именно за тобою, изловить тебя, мы и пришли сюда». И он говорит им: «а если вы меня ищете, оставьте его, пусть идет». И тотчас они отпустили бубала, a его взяли и представили архиепископу.
16. Увидев его, он весьма обрадовался; и когда рассказали ему, как захватили его, он весьма дивился. И говорит ему: «ты пришел, Афу! Иди же, трудись вместе с твоими сослужителями. До сих пор ты подвизался только для себя, ради своего [личного] спасения: теперь, «обратившись, утверди братьев твоих» 1), подвизайся и ради их, a не только ради себя». И отвечал апа Афу: «кто я, владыко, господин мой 2), что ты говоришь о мне такие речи?
1) Лук. XXII, 32.
2) , тоже что κύριε, μου κύριε.
354 153
Немощный я человек, и [именно] в [сознании] своего убожества бежал я от людского общества и ушел от житейских треволнений. И ныне заклинаю тебя Господом — не делай надо мною насилия: то, что ты задумал, невозможно». Архиепископ сильно опечалился из-за клятвы именем Господним и говорит ему: «жив Господь! если ты не разрешишь клятвы, которою ты связал меня, я отчуждаю тебя всякого общения с христианами в веке сем и будущем». Тогда апа Афу повергся [пред ним] и сказал: «ты побе- дил меня. Это было бы позором для меня и скорбью во веки. Вот я пред тобою: если я нужен тебе, делай со мною, что тебе угодно». И [еще раз] повергшись [сказал]: «прости мне, господин мой, отче!» И он рукоположил его и отправил его в город его.
17. Сделавшись епископом, [он завел] такую практику (πρακτικὸν τῆς ἐπισκοπῆς), что во все дни свои ни разу не позволил себе ни успокоиться в городе ночью, ни вкусить в нем хлеба днем, но жил один в загородном монастыре... В субботу приходил он в церковь, собирал народ и до вечера проповедовал ему слово Божие; ночь [с] субботы [на воскресенье проводил он] в молитвах и псалмах..., вставал... на [служение] святой литургии и опять поучал (κατήχει) их до шестого часа воскресенья и опять удалялся в монастырь до [следующей] субботы.
18. A того пресвитера, который был избран к поставлению во епископа, он поставил над счетною частью 1) всей церкви. Раз в год он отдавал отчет по церкви, и все, что оставалось за покрытием расходов 2) по церкви, он разделял бедным в городе и своим ближним, так что благодаря ему... забыли о [существовании] нищеты... И случалось, что... другой начальник помогал ему кроме... имущества церковного и... ему пожертвование по обету или
1) , испорченное греческое слово; λογιστής τῆς πόλεως (Euseb, h, l. VIII, 11, 1; IX, 1, 6. 7; Athanas., apol. ad Const., n. 19) = quaestor. curator, один из гражданских чиновников.
2) «анъолома», испорченное «ἀνάλωμα».
154 355
дар... и он разделял их между всеми, смотря по нужде каждого.
19. [Если случалось, что] в субботу [обращались к нему] нуждающиеся и обиженные, то он занимался их нуждами и расследовал их дела до девятого часа. A с девятого часа до вечера он пребывал в святой молитве и собирал их и выходил... и проводил ночь в бодрствовании до утра.
20. Ни одна женщина не смела приступить к нему приобщиться, если на ней было что-нибудь золотое. Он сделал такое распоряжение, чтобы ни одна женщина с золотыми украшениями или в цветной одежде не подходила к нему приобщаться тела и крови Христовой. Ибо диаконы боялись его и стояли по [его] приказу 1) y дверей и не дозволяли входить никому кроме прилично (σεμνῶς) одетых, т. е., тех, y кого покрывала на лице и на руках и прочия одежды были не цветные, вышли не из рук красильщика, но светлые, белого цвета.
21. Равным образом и диаконы шли по стопам его: никто из них не позволял себе несправедливостей ни... но те одни... народ Божий. — И он не раз говорил в поучениях (κατήχησις), что его сердце скорбит не столько об обиженных, как об обижающих: обиженным расширяется [путь в] царство небесное, a обижающие сами себя лишают его и расширяют себе [путь в] погибель. — Нередко случалось, что он был в экстазе, и ему было возвещаемо, что делалось в городе. И он увещавал народ покаяться и [таким образом] отвращал грядущий на них гнев.
22. A когда певший псалом ошибался в каком-либо слове или что-нибудь перепутывал, он не позволял да-
1) . Если это выражение ничем, по намерению автора, не отличается от обычного , то следует перевести: «по чину», «по [своему] сану», имея в виду Constit. apost. VIII, 11 (l. с. ар. Bingham, Origines, II, 20, 15): oί δὲ διάκovoι ἱστάσϑωσαν εἰς τὰς τῶν ἀνδρῶν ϑύρας καὶ οί ὑποδιάκονοι εἰς τὰς τῶν γυναικῶν... κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀναφορᾶς.
356 155
вать [ему петь] что-нибудь, пока он не произносил того псалма правильно. Он со слезами говаривал: «это слова человека царя, который изрек их в посте и вретище; a мы внимаем им с пренебрежением!»
23. Когда он доживал последние дни жизни своей, братия пришли посетить его пред смертью и осмелились... мир чистоты, будучи епископом, и сказали ему: «отец наш, скажи нам слово, пока ты не преставился от нас». И он сказал им: «одно только я завещаю вам: пусть никто из вас не желает никакого высокого положения. Вот я, достигиув его, едва мог сохранить и то, что я приобрел в монашестве, в епископстве же — не думаю, чтобы я преуспел хоть в чем-нибудь... Я едва мог сохранить себя таким, каким я стал прежде».
24. Когда y него кто-нибудь ставился во диакона, он рукополагал его не прежде, как он выучивал наизусть двадцать псалмов, два послания апостола и часть евангелия; если же рукополагаемый производился во пресвитера, то — часть Второзакония, часть Притчей и еще часть из Исаии. Так как он твердо установил такое правило (νόμος), тο лишь немногие являлись к нему за хиротониею, не подготовившись наперед со всею тщательностью. — Совсем не бывало также, чтобы кто-нибудь взял денег за хиротонию во дни его. Но когда избирали кого-нибудь из мирян на место, на котором открывалась надобность, он сперва заставлял их пребывать в терпении (ὑπομονή), чтобы обнаружить, что они любят слово Божие, чтобы и они в свою очередь могли назидать народ в таком терпении.
25. Так доблестно окончил он жизнь свою и предстал пред Богом в мире в 21 день тоут, о Христе Иисусе, Господе нашем. За сие, слава Богу Отцу с Ним и со Святым Духом во веки веков. Аминь.»
ПРИМЕЧАНИЯ.
ЦЕРКОВНО-ИСТОРИЧЕСКИЕ ОЧЕРКИ И НАБРОСКИ.
A. Ignatiana y коптов 1).
Затруднения в греческом тексте (II), разрешаемые коптским (III). Образец коптской историографии (IV). На латинском ли языке писана Laus Неronis? Вопрос об интерполяторе (V). Послания св. Игнатия y коптов. VI. Поправка в олимпиаде. VII. Vaticanum и хроника Евсевия. VIII. 104-й год. IX. Научное достоинство даты в хронике; пара слов по вопросу о времени кончины св. Поликарпа.
I. В Revue Égyptologique 1883 (№ 1) pp. 34—37 Ревилью начал издавать мученичество св. Игнатия Богоносца в коптском переводе по двум рукописям: по туринскому папирусу I (на южно-коптском диалекте), в котором не достает первых 6—7 строк, и по cod. Vatic. Copt. 66 (Asseman. 15) (полный текст на северно-коптском наречии). На четырех страницах издание памятника далеко не доведено до конца; но и теперь уже можно составить представление о важности этого перевода. Ревилью справедливо указывает, что особенно интересно начала этого ватиканского текста.
1) Сочинения, цитируемые или принятые в соображение в этом экскурсе:
Ignatii et Polycarpi epistulae martyria fragmenta, recensuit Theodorus Zahn (в Patrum apostolicorum opera, ed. О. Gebhardt A. HarnacJc Th. Zahn, fasciculus II), Lipsiae, 1876.
Opera patrum apostolicorum, ed. Franciscus Xaverius Funk, vol II, Tubingae, 1881.
Th. Zahn, Ignatius von Antiochien, Gotha, 1873.
F. X. Kraus, Ueber das Martyrium desh. Ignatius v. Antiochien в Theologische Quartalschrift, LV (1873), SS. 115—134.
Eusebii Chronicorum II. ed. A. Schoene, Berolini, 1866. 1875; ed. A. Ma J. Zohrab, Mediolani, 1818.
Georgii Syncelli breviarium chronographieum, ed. J. Goar., Paris, 1652.
Migne, Patrol., s. gr. Chronicon paschale (t. 92). S. lat: Hieronymi chronicon (t. 27), Prosperi chronicon (t. 27 et 51), fasti Idatiani (s. gr. t. 92, col. 1077—1092; s. lat. t. 51, col. 891—914).
L. Ideler, Handbuch der mathematischen und technischen Chronologie, 2 B. de Berlin, 1825.
A. Gutschmid, De te nporum notis quibus Eusebius utitur in chronicis canoilibus, Kiliae, 1868.
156 357
II. Мученичество св. Игнатия до сих пор было известно в двух греческих редакциях: martyrium Colbertinam «Ἄρτι διαδεξαμενου» и martyrium Vaticanum «’Еѵ ἔτει» и в зависящих от них переводах и переделках латинских, сирской и армянской. Кольбертинская и ватиканская редакции существенно разнятся между собою по содержанию 1). Для нас имеет интерес лишь хронологическое разногласие между ними. Принято думать, что, по редакции кольбертинской, св. Игнатий пострадал в девятый год царствования имп. Траяна (след. с 25 января 106 по 24 января 107 г. по Р. Хр.) в консульство [Л. Ликиния] Суры [в третий раз] и [Кв. Сосия] Сенекиона во второй раз (след. с 1 янв. по 31 дек. 107 г.) 2);a по ред. вати-
J. Klein, Fasti consulares inde a Caesaris nece usque ad imperium Diocletiani, Lipsiae, 1881.
H. F. Clinton, An epitome of the civil and literary chronology of Rome and Constantinople [Fasti Romani AD, 15—641]. Oxford, 1853.
Содержание статьи T. Моммсена в Hermes, III (1868? 1869?), 132 (eфecская надпись) вам известно только из Zahn Ign. v. А. 630 и Kraus 126—130; результаты иcследования А. Гарнакка (A. Harnack, Die Zeit des Ignatius, Leipzig, 1878) — из обстоятельной рецензии Л. ф. Гутшмида в Theolog. Literaturzeitung 1880, 75—85, имеющей все достоинства самостоятельного ученого трактата, и более коротких отзывов А. Гилгенфелдa в Zeitschrift f. wissensch. Theol., 1878, 409—413, и Ф. К. Функа в Theol. Quartalschrift, 1878. Имеющие для нас интерес сведения о W. Cureton, Corpus Ignatianum, Berlin, 1849, заимствует из Kraus 122—123 и Zahn Ign. v. A, 3, Anm. 6.
1) Cм. A. П. Лебедев, Эпоха гонений на христиан (Москва 1885) стр. 55—80.
2) Даты в m. Colb. с. 2 et 7; см. критический аппарат в ed. Zahn. Полные имена консулов по Keil. — 25 января 98 г. нак начало царствования Траяна (точнее: день смерти Нервы) приписывают Clinton, Gutschmid De notis, p. 9 (Mommsen y Kraus, S. 130: конец января 98 г.). Ho еще с осени 97 г. Траян был соправителем Нервы и эти 3—4 месяца считал за первый [за особый и полный?] год своего царствовавия (Borghesiy Mommsen y Kraus, 130). У Клинтона просто сказано, что эти годы соправительства (аnni tribuniciae potestatis) Траяна начались с октября 97 г. В m. Colb. с. 2 сказано: ἔτει τῆς aὐtoῦ βασιλείας, и применять к этому незамысловатому выражению мудреные годы соправительства, как делает Крауз, значит сходить с прямой дороги на окольную.
359 159
канской, это случилось в пятый год царствования Траяна (след. с 25 янв. 102 по 24 янв. 103 г.) в консульство Субурана [во второй раз] и Маркелла (след. 1 янв.—31 дек. 104 г.) 1). Разность дат в кольбертинской редакции очень незначительна и может даже совсем исчезнуть: может быть первоначально в тексте стояло: «спустя девять лет царствования Траяна», след. в 10-й год, т. е. 107-й пo P. Хр. 2).
Совсем иначе стоит дело с редакцией ватиканской. В ed. Funk и ed. Zahn это мученичество издано не по одному только cod. Vatic. gr. 866 (X или XI века), но и по cod. Oxoniens. Bodl. Laud. gr. 69 (XI в.), и в этом последнем начинается следующим образом:
’Εν ἔτει ἐννάτῳ τῆς βασιλείας Τραϊανοῦ καίσαρος δευτέρῳ μηνὶ ἐν ὑπατίᾳ ’Αττικοῦ καὶ Σουρβανοῦ καὶ Μαρκέλλου.
Для нас имеют значение только следующие варианты cod. Tatie.: вместо ἐννάτῳ — πέμπτῳ и вм. δευτέρῳ μηνὶ — καὶ δευτέρῳ ἔτει. Чтение: ἐνυπατίοις в ed. Dressei ed. Zahn ошибочно; в cod. Vatic. его нет.
Приводим это начало в русском переводе, отмечая буквами О х чтение сod. Охоn., Vat — чтение cod. Vat., F — чтение, принятое в тексте Функом и Z — Цаном.
1) M. Vat. с. 1.
2) В основе ed. Zahn, как и ed, princeps Ruinart, Acta martyrum, Paris, 1689, лежит текст греческого cod. Colbertinus, рукописи единственной, но невысокого качества; выше ее по достоинству латинский перевод в ms. angi. Usscrianum и сирский перевод. В cod. Colb. читается, Tpaïavoῦ γὰρ μετὰ ταῦτα ἐννάτῳἔτει. Это чтение подтверждавтся армянским переводом и по крайней мере 6 латинскими рукописями (ed. Funk, xlviij, 260): «postea vero nono anno regni». Ho сирский перевод (Zahn, Iga. v. Ant., 4): מן בתר חשע שנין дают: «после девяти лет»; в cod. angi. Usser. читается: «Trajano enim post quartum [или переводчик принял ϑ´ за δ´ или вернее переписчик вм. viiii поставил iiii] annum imperii». Следовательно, вероятная история греческого текста — следующая: первоначально: MЕТАΘ´ЕТН, затем с ошибкоq: μετὰ ϑ´ἔτει; наконец с необходимым дополнением: μετὰ ταῦτα ϑ´ἔτει; или не сперва: ΜΕΤΑΤΟΘΈΤ. (читать: ἔτος), затем ET вро-читано ἔτει и τὸ испорчено в ταῦτα.
160 360
«В лето царствования Траяна кесаря: консульства Аттика и
Сурвана и Mapкелла».
Таким образом а) оба греческие списка вместо двух консулов предлагают трех, что невозможно; б) cod. Охоn. говорит о каком-то неведомом «втором месяце», видимо поправляя совсем непостижимое «второе лето» после «пятого» или «девятого». Правда, и Цан и Функ объясняют, что переписчики не поняли слов: τὸ β' — «во второй раз», означающих, что в данном 104 г. Сурван уже вторично был консулом, и сделали из них второй год или месяц; но предполагаемое чтение: «Σουρβα voῦ τὸ δεύτερον» было слишком просто и обыкновенно, чтобы над ним можно было задуматься и отнести его на 5 слов назад, и притом шесть (по меныпей мере) латинских рукописей, зависимые от ватиканской редакции, читают только: соnsulatu Attici [без «II»] et Marcelli»; в) чтение cod. Охоn. «дeвятое» отвергнуто просто потому, что, хотя пятый год Траяна (=102-й) и не сходится с обозначаемыми консулами 104 г. (=седьмым годом), но «все же ближе к истине» («а vеrо certe minus aberravit» ed. Zahn, not. ad m. Yat. c. 1), чем девятый год (= 106). Читатель благоволит судить, действительно ли к 7 ближе 5, чем 9, и дальше ли стоит от 104-го года 106-й, чем 102-й. Подозревают, что девятый год в cod. Охоn. взят из кольбертинской редакции. Вернее сказать, что в греческих текстах числа «5» — ε´ и «9» — δ´ представляют величины, палеографически взаимно заменимые: вытертое Θ походит уже на Ε и замаранное Ε´ читают как Θ´ 1). Таким обра-
1) Чтобы не быть голословными, сошлемся на Gutschmid, De not., 16 [в одной математический выкладке y Санкелла первоначальное καὶ (союз «u») было писцом написано κὲ, a затем в двух и доныне существующих рукописях из этого κε получились уже цифры: κε´=25 в одаой и κϑ´=29 в другой: арифметика вышла невообразимая!] и R. A. Lipsius, Chronologie der römischen Bischöfe (Kiel, 1869), 13.
361 161
зом это разногласие cod. Oxod. и Vatic. восходит ко временам их общего уникального источника.
Из всего этого ясно, что настоящее состояние греческого текста m. Vat. очень неудовлетворительно, когда его ученые издатели принуждены вымучивать из себя такие объяснения.
III. Вот что предлагает текст коптского cod. Vat.
«В девятый () год правления ( = τῆς ἡγεμονίας) Траяна кесаря, то есть во второй год 223 () года (sic) олимпиады, в консульство Аттика Урвона 1) и Map[кел]ла».
Таким образом, а) здесь два консула, a не три; б) подтверждается чтение «во второе лето» cod. Vat., a не «во второй месяц» cod. Охоn. и вполне удовлетворительно разъясняется это темное место: в греческом тексте оно явилось не из предполагаемого τό δεύτερον; обе греческие рукописи неполны, и этот пропуск был вероятно в их общем источнике; в) подтверждается «девятый год» cod. Οх., и — думаем — чтение «пятый год» должно быть оставлено как не выдерживающее объективно-рукописной критики: два независимые текста против одного, и на стороне этих двух еще целая многоветвистая фамилия m. Соlb. (в которой во всяком случае, искони стояла цифра Θ = 9). Следовательно: 1) коптский текст лучше, исправнее обоих греческих ватинканской редакции; 2) хронологического разногласия между редакциями колбертинскою и ватиканскою не существует в исходном их пункте: они обе отправляются от 9-го года Траяна, и последующая датировка относится к этой цифре, как толкование к тексту 2).
[1]) вероятно получилось (два с
сокращены в одно). Имя «Субурана» испорчено в Sopcavou в chron. pasch., Surano в chronographus a. 354, Urbano y Prosper. Cm. Keil. a. 104.
2) Koпт. ете, переведенное y нас «тο есть», и буквально равно славянскому «еже есть» и в mart. Colb. во 2-й главе читается только девятый год без консулов, a в 7-й главе только консулы без года царствования Траяна.
162 362
IV. Если в этом пункте коптский текст является удовлетворительно полным (трудно допустить, что счет по олимпиадам не пропущен в греческом тексте, a придуман самим коптским переводчиком), то в следующем пункте он (и в cod. Vat. copt. и в раруr. Taurin.) оказывается полным до излишества. — В греческом тексте (cap. 1) читается:
«Конвоировавшие (οἱ φυλάσσοντες) его (св. Игнатия) протекторы Траяна, числом десять, были люди немилостивые (ἀνηχεροί τινες) и зверонравные».
Эти слова y коптов уже дополнены:
«Конвоировавших его протекторов Траяна царя числом было десять, и вот имена их: [так в cod. Vat., a в pap. Таur.: ф], люди жестокие (ἄγριοι) преизлиха и зверонравные “.
Здеcь вероятно — не сокращение в греческом тексте, a интерполяция в коптском, которая не говорит в пользу высокой древности туринской коллекции. Это один из многих flosculi в коптском вкусе. Никто конечно не подумает, что здесь — остаток исторического предания: для чего церковной агиологической памяти обременять себя целым десятком имен «леопардов», свирепых — и все-таки исторически ничтожных? Следовательно эти 10 латиногреческих имен присоченены досужим коптом, впрочем, кажется, не совсем без исторической опоры: в 109 г. по Р. Хр. (в 12-й год Траяна) были консулами Авл Корнелий Пальма и Тулл, в 111 г. — К. Кальпурний Писон и М. Веттий Болан (в fast. Idat. Julianus) — не Ваутос ли ?.. Как будто наш сочинитель освежал свою изобретательность, перелистывая какие-нибудь fasti consulares императорского периода...
V. Коптский текст и в ватиканской рукописи и в туринском папирусе оказывается тождественным по содержанию и несомненно принадлежат к редакции ’Еѵ ἔτει (так наз. вати-
363 163
канской). Об этом догадывались уже и Крауз и Цан, читая в Corpus Ignatianum Кюртона сообщения Тэттама, т. е. извлечения из предисловия к лексикону Пейрона и из Catalogus, Дега. Но знаменитый датчанин, как не богослов, в своем описании cod. Borg, memph. 17 = Vat. [66, донустил одну ошибку, которая сбяла с толку богословов: он сказал, чта это martyrium приписывается некоему Ирону. Для богословов становилось очевидно, что этот «некий Ирон» есть преемник св. Игнатия на антиохийской кафедре (Euseb. h. е. IV, 20), но вместе с тем отожествить это коптское martyrium с ватиканской редакцией представлялось смелым, так как martyrium Εν ἔτει вовсе не выдает себя за произведение современника, ссылается, как на свой источник, на послания самого Игнатия (cap. 1, n. 8) и Поликарпа и на творения Иринея (с. 12), а об Ироне говорит как о постороннем лице (с. 12 n. 4). Но Цёга сам указал основание для своего заключения. «Автор martyrii,—пишет он — кажется, есть некто Ирон, так как в конце, между молитвенными призыванияии (invocationes) св.. Игнатия, читается и следующее: « «Меmento filii tui Heronis» («помяни сына твоего Ирона»). — Как ни кратко это сообщение, но оно позволяет сделать небезинтересные патрологические выводы. Приискать латинский текст этих неизданных invocationes не трудно. Приводим из них несколько выдержек:
«Святителю и провозвестниче всемудрого Бога, Игнатие, облеченный непорочною одеждою!.. Ты посрамил Траяна и сенат римский 1), не имущий разума; ты соделался присным Христу (Ефес. 2, 19) любовию, верою и жизнию. Memor esto mei filii tui Her onis, nомяни меня, сына твоего Ирона, дабы и мне, исшедши свято из жизни сей, быть причтенным со святыми... Треблаженне отче Игнатие, колесница израилева и конница его (4 Ц. 2, 12)!... помяни того, ко-
1) Или: «сенат в Риме», senatum Romae.
164 364
торого ты воспитал, блаженный мучениче, и подай мне, как и прежде, наставление (colloquium = ὁμιλία?)“.
Кажется, мы в праве заключить, что коптские слова Цёга взяты из этого давно известного в латинском переводе памятника «Laus Heronis» (ed. Zahn, 297; ed. Funk, 214), a читатель естественно может спросить: ужели этого вывода не сделали издатели творений св. Игнатия? — Сколько знаем, к границе этого вывода подошел только Цан и, вполяе оценив важность его, отступился от него в избытке осторожности. Сделав (мотивированную) догадку, что интерполятор краткой рецензии послания Игнатия и составитель его неизвестных Евсевию посланий уже пользовался ватиканской редакцией мученичества, Цан продолжает 1):
«Эта догадка стояла бы выше всякого сомнения, если бы действительно, как предполагал Эсшер, Laus Heronis была произведением Псевдоигнатия [интерполятора], так как в этой молитве мы читаем: «ты посрамил Траяна и сенат римский, не имущий разума» 2). Но только в рукописях латинского перевода пространной рецензии до сих пор эта laus и встречалась. Сообщения y Кюртонп по меньшей мере не дают твердых оснований предполагать, что именно эта lausu приложена к одному из коптских martyria 3). Слог «похвалы» напоминает молитвенные призывания святых в сакраментариях, и предположение, что она переведена с греческого в подлиннике, очень невероятно 4).
1) Zahn Ign. y. A., 38.
2) Cp. mr. Vatio, c. 3. 7. Laus Неrоnis, как заключительное слово после martyrium Colbertinum действительно не имела бы смысла: там сенат римский не упоминается вовсе; напротив в mart. Vatie, св. Игнатий проводит анологию пред Траяном и сенатом в самом Риме; след. в коптском тексте «похвала Ирона» является вполне на месте: как заключение мученичества «’Еѵ ἔτeι».
3) ...wenigstens nicht sichergründen. Вся тирада подчеркнута конечно нами, a не Цаном. Нам же принадлежит и предшествующее подстрочное примечание.
4) ...sehr unwahrscheinlich. Cf. ed. Funk, xl:.. neque verisimile est. Что касается вопроса о «слоге», то он ничего не потерял бы от перевода на греческий язык. «Laus» в ed. Funk занимает 15 строк, и в ней встречаются и слова греческих (не счигая martyr, angelus и т. п.): agon, agonista, stadium, stola. Правда, эти слова (кроме agonista) встречаются и в вуль-
365 165
Может быть 1) она составлена латинским переводчиком пространной рецензии и доказывает лишь тο, что нам и без того известно: что содержащееся в martyrium Vaticanum предание было весьма распространено на западе».
И затем в своем издании творений св. Игнатия — ни одного слова о том, что martyria существуют несомненно y коптов, a может быть есть y них и «похвала Ирону»: «ее автор, был, кажется, латинский переводчик». — По следам Цана идет и Функ...
Вопрос стоит следующим образом: если в ватиканской коптской рукописи читается и «похвала Ирона» (в чем мы не сомневаемся): тогда греческое (а не латинское) происхождение этого памятника — бесспорный факт; тогда «очень невероятное» становится несомненным, и оба ученые издателя оказываются на ложной дороге.
Дальнейший вывод предлагаем в виде только вопроса.
а) Если «похвала Ирона» есть греческий памятник, то не прав ли был Эстер, когда усматривал в нем произведение интерполятора? «Похвала» во всяком случае предполагает су-
гате. Важнее следующее наблюдение: Слова 4 Ц. II, 12 так типичны, что каждый, цитирующий их, приводит их ковечно по тому тексту, который употребляется в его церкви. Laus издана по 4 рукописям и в трех из них слова: «конница его» читаются: «et auriga eius». Это текст из вульгаты. Но в четвертом, codex Palatinus, текст которого (в посланиях Игнатия) отличается особенно правильною передачею греческого подлинника (ed. Funk xxij) эти слова читаются: «et equester eius». Это дословная передача греческаю LXX: καί ἱππεὺς αὐτοῡ. Это наблюдение не имеет решающего значения только потому, что слово «equester» могло быть заимствовано не из LXX, a из какого-нибудь до-иеронимовского латинского текста (напр. св. Амвросий медиоланский, de Nabuthe 15, читает: «et eques eius». H Παλαια Διαϑηκη ed. Lambert Bos, Franequerae, 1709, 4 R. 2, 12). Ho нужно доказать, что в cod. Palat, есть и другие следы зависимости от древнелатинских переводов. Не ставим вопроса: какие побуждения имел латинский переводчик сочинить «похвалу Ирона».
1) ... mag; ed. Zahn, 297: esse videtur; ed. Funk:., conicere licet.
166 366
ществование послания Ирону и повторяет некоторые фразы интерполятора 1).
b) «Похвала» не есть ли посредствующее звено между пространною рецензией посланий и ватиканскою редакцией мученичества? Не следует ли предполагать, что автор martyrii Vaticani был сам интерполятор 2).
1) Вот несколько указаний в направлении к этому заключению. Слог «похвалы»: «Memor esto mei filii tui Heronis...» «memento eius quem nutristi», cf. ep, ad Heron. c. 6: οἴδας ὅπως σε ἀνεϑρεψα... Ἥρωνι τῷ ἐμῷ τέκνῳ παραινῶ... ὁναίμην σου [одно из самых употребительных выражений cв. Игнатия, которое здесь в древнем латинском переводе передано: cuius et memini], παιδίον πoϑεινόν. Memor esto предполагает греческое μνημόνευε, судя no ep. ad antioch. c. 9. 13. — De hac vita exiens sancte cf. ep. ad philad, interpol. с. 4, 4: τῶν ἐν ἀγνείᾳ ἐξελϑόντων τὸν βίον. — sanctis connumоrer, cf. ep. ad philad. c. 5: συνηριϑμημένοι ἐν τῷ εὐαγγελίῳ [подлинное выражение св. Игнатия, опущенное интерполятором, хотя он вообще эксплоатирует слог подлинных посланий; Цан (Ign. v. А, 128) за это и титулует его πίϑηχος ἰγνατιόμιμος], —Dignum nomen merear adipisci cf. ep. ad ephes. [подлинное] c. 1: τὸ πολυαγάπητον σου ὄνομα ὃ κέκτησϑε; c. 4: τὸ ἀξιονόμαστον πρεσβυτέριον; ep. ad magnes, [подлинное], c. 1: καταξιωνεὶς γάρ ὀνόματος ϑεοπρεπεστά του. Ο разнообразном употреблении слова ὄνομα, корня ἄξιος и глагола ἐπιτύγχανειν=acquirere, adipisci, y Игнатия и интерполятора см. ed Zahn, Index II. — Agonista constitutus in stadio veritatis... coronam meruisti et in amabili Dei agone vicisti, cf. ep. ad Polyc. [Interpol] c. 3: δέρεσϑαι καὶ νικᾶν... ώς ἐνταυϑα εἵ, νίκησον ὦδε γάρ ἐστιν τὸ στάδιον, ἐχεὶ δέ οί στέφανοι cf. m. Vatic., c. 8, 3: Траян об Игнатие: νικᾶν ἡμᾶς ϑέλων и особевно с. 9, 5. 6: Игнатий: «Кто отлучит нас от любви Божией?» Траян: οἴει νικῆσαί με τῆ καρτερίᾳ; φιλόνικον γάρ ζῶον ὁ ἄνϑρωπος. Игнатий: οὐκ οἴομαι, ἀλλὰ πιστεύω ὃτι ἐνίχησα καὶ νικήσω. — Evasisti mortem fugiendo, cf. m. Vat. c. 3, 4: ἐκκλῖναι τὸν ϑάνατον... φεύγω τὸν. ϑάνατον Perennis — ep. ad rom. interp. c. 7, 3 ἀένναος. — Adquisisti... salutem, cf. ep. ad Pol. interp. c. 2, 3: εἰς σωτηρίαν... ἐπιτυχεῖν.
2) Цан Ign. v. A. 37. 122—124) указал на тождество Фразы в ep. ad ant. c. 11, 2 и m. Vat. c. 6, 6. Мы можем указать еще на ep. ad philipp. c. 6, 2 и т. Vat. c. 7, 3. Единство приемов в m. Vat. и в пространной рецензии уже доказано Цаном: те же инкрустации из иосланий св. Игнатия; таже безцеремонная эксплуатация «церковной иетории» Евсевия. В виде «ех ungue leonem» укажем на два примера: а) неподлинное послание к антиохийцам начинается буквально теми словами которыми еп. иерусалимский Александр начал свое послание к антиохийцам (Eus., h. е. VI, 11, 5); б) Траян обращается к св. Игнатию буквально с тем же типичным увещанием, какое египетский префект Эмилиан предложил Дионисию александрийскому (Eus. h. е., VII, 11, 9; т. Vat. с. 4, 6). A против Zahn, Ign. r.
367 167
V. Прибавим наконец, что и послания св. Игнатия (в пространной рецензии) были переведены на коптский язык. Небольшой остаток их сохранялся в cod. Borgian. sahid. 24:8 (Zoega 604). Это — рукопись из 12 разрозненных листов с пометой страниц от 5 до 62. По-видимому только на стр. 5—8 читаются послания Игнатия. Сборник начинается (неподлинным) посланием к Ирону, диакону антиохийскому (на 5 стр. окончание). Оно — против обычного порядка — здесь поставлено первым — не потому ли, что это послание св. антиохийского патриарха к будущему своему приемнику? На 6 стр. начинается второе (отмеченное цифрой в) послание к смирнянам.
В последней части рукописи помещены послания Севера, патриарха антиохийского (512—518 гг.); на стр. 58.59 читается по-видимому его общительное послание (с извещением опоставлении его в епископа). Факт, что в Египте пространная рецензия посланий св. Игнатия встречается в одном собрании с посланиями корифея монофизитства, небезинтересен в виду ученого мнения (Функа), что Псевдоигнатий держался аполлинарианских воззрений.
Новая дата коптского martyrium, 2-й год 223 олимпиады, на первый раз создает лишь новые затруднения. Какую бы из трех систем олимпиад 1) мы ни приняли за основу,
Ant., 128 (будто интерполятор знает послание св. Игнатия к римлянам только из Enseb., Ь. е., III, 36, 7—9, тогда как martyrinm Vaticanum пользуется посланием и невависимо от Евсевия) см. ed. Funk, χγ.
1) Есть олимпиады:
a) истинные греческие, aἱ Ἰφίτου (вернее: Κοροίβου) ὀλομπιάδες; их начало около 1 июля 776 г. до P. Хр. Ideler, I, 372-376- Эти олимпиады употребляются в хронике Иеронима (т. е. латинском переводе или переделке) хроники Евсевия) и в хронографии Юлия Африкана.
б) искусственные юлианские, отмечающие високосные юлианские годы; их фиктивное) начало — 1 января 777 г. до Р. Хр.; они употребляются в армянском переводе хроники Евсевия. Наконец А. ф. Гутшмид, De not. 11. 18, из некоторых единичных дат этой хроники сделал вывод, что, быть может; употреблялись и
в) совершенно фиктивные олимпиады египетские, воображаемое начало которых — 1 июля или 29 августа 781 г. до Р. Хр.
168 368
получаются незасвидетельствованные другими источниками годы. Второй год олимпиады —
соответствует году от Р. Хр. Траяна
TOC \o "1-5" \h \z а) истинной ... 1 июля 114—30 июня 115 .. 17—18
б) юлианской …: 1 янв—31 дек. 113 ... 16
в) египетской ... 1 июля 109—30 июня 110 ... 12—13
Оставляя в стороне олимпиады египетские как фиктивные и нерешающие затруднений, остановимся на двух первых.
а) Если бы дата Ол. 223,2 читалась в редакции кольбертинской, которая встречу св. Игнатия с Траяном полагает в Антиохии, то в новой отмете можно было бы видеть попытку сблизить показание мученичества с другими историческими известиями 1). Но так как по ватиканской редакции эта встреча произошла в Риме, то новая дата, 113—115 год, вносит лишь путаницу. Нужно допустить, что коптская цифра испорчена; но в каком месте?
б) «Второй год» олимпиады засвидетельствован слишком хорошо и коптским, текстом и греческим, чтобы здесь можно было предполагать ошибку; следовательно повреждено число олимпиад. «Вторым годом олимпиады» и нужно пользоваться для проверки других дат, нам известных 2) Вот их перечень:
Годы |
|
Олимпиaды |
|
Траяна. |
по Р. Хр. |
истинные. |
юлианские. |
5 . . . |
102 . . |
. 220,1.2 . |
. . 220,3 |
7 . . . |
104 . . |
. 220,3.4 , |
. . 221,1 |
9 . . . |
106 . . |
. 221,1.2 . |
. . 221,3 |
10 . . . |
107 . . |
. 221,2.3 . |
. . 221,4 |
1) Траян прибыл в Антиохию 7 января 114 г., затем выступил в поход против персов, но зимою 115 г. (землетрясение 13 дек. 115 г.) опять был в Антиохии. Joh. Malalae Chronographia, К XI, р. О 356. 359. 360. annot ad h. 1., ed. Dindorf, Bоnnae, 1831. B. Aubé, Histoire des persécutions de l’Église, Paris, 1873, T, 238. Clintonздесь неточен. Поправки хронологии в этом направлении несомненно была. Проспер воспроизводит хронику Иеронима (где о кончине св. Игнатия говорится под 10 г.), но ставит этот факт под 15 г. = 112 г. Такая же постановка и в fasti Idat., где год 112 годом читается: His coss. persecutio christianorum.
2) См. выше отдел II.
169 369
Выводы следующие:
аа) Юлианские олимпиады нужно оставить в стороне: они не дают 2 года.
бб) 7-2 год со 2 годом олимпиады не совпадает.
вв) По принятой y Иеронима и Африкана системе и 10-й год нужно считать 3-м годом олимпиады, a не 2-м.
гг) 5-й и 9-й годы имеют одинаковую отмету: совпадают с концом 1-го и началом 2-го года олимпиады, и считаются за вторые годы олимпиад. Но выбор между ними предрешен уже тем, что 9-й год лучше засвидетельствован 1). С другой стороны цифра 223 в коптском тексте могла появиться как из 220, так и из 221. Последняя альтернатива представляет не более (а даже менее) палеографических трудностей, чем первая. В нынешнем коптском тексте читается: «». Если 223 = скг произошло из 220 = ск, то переписчик вставил лишнюю букву г. Допустить это нетрудно. В одном из любимых коптских почерков 2) буквы узки, длинны и плотно стоят друг подле друга; вертикальные их линии сравнительно толсты, a горизонтальные в косые тонки как паутина. Поэтому следующие за ск буквы NP производят впечатление трех линий III; постановить INP вместо NP переписчик мог так же легко, как латинские принималя цифру 3 (III) за 4 (IIII) и наоборот; a буква I, не имеющая здесь смысла (как цифра 10 после 20), принята с горизонтальной чертой сверху (титлом) за г (3). — По-видимому трудно из ска (221) сделать скг (223): прописное греческое А ни на Г, ни на I не походит. Но в коптских рукописях упомянутого выше почерка это A чрезвычайно сходно с печатным строчным латинским d и даже ближе к I, чем это d. Считалось верхом каллиграфического совершенства вытянуть длинную толстую вертикальную
1) Cм. III в.
2) Так называемый «classis VI—VII» y Zoega, tab. V, cf. Stern, Kopt. Gr. § 2. В общем коптские буквы в рукописях — те жe греческие прописные (majuscula).
170 370
линию и приставить к ней внизу едва тоненькое миниатюрное колечко 1). Поэтому слово NAЧ, «великий», едва можно отличить от NИЧ, РАКОТЕ, «александрия», от РИКОТЕ, АФАНАСИОС от АФАНАСИОС. Таким образом, и... CKANP... легко могло превратиться в... СКИNР... и в... СКГNР...
Поэтому мы вместо Ол. 223,2 принимаем Ол. 221,2, которая вполне соответствует 9 году Траяна. Таким образом, коптское martyrium на этом пункте не противоречит себе и гармонирует с martyrium Colbertinum.
VII. Это сходство в числах ватиканской и кольбертинской редакции говорит о том, что они обе заимствуют свою дату из одного и того же источника. Цан основательно доказал зависимость кольбертинской редакции от «хроники» Евсевия и ватиканской — от «церковной истории» Евсевия, из которой в martyrium Vaticanum сделано несколько буквальных выписок, но оспаривал влияние «хроники» на эту последнюю редакцию, «потому что «пятый год Траяна» был бы в таком случае необъясним» 2). Коптское мученичество, сохранив счет по олимпиадам, в церковной истории Евсевия не принятый, отсылает нас к его «хронике». Интересующая нас страница 3) имеет такой вид:
1) В одной рукописи (cod. Sah. Borg. 169) с большими претензиями на изящество каллиграф нарисовал подряд на одной странице два заглавных A в виде d таких размеров: вертикальвая линия в 2 1/2 миллиметра толщины и 34 1/2 миллиметра длины; a внизу слева, y подошвы такой грот-мачты, прицеплено колечко в 6—7 миллиметров в диаметре толщина его линии менее миллиметра. Поэтому читатель может судить и о типе незаглавного A в этом почерке. Zoega, tab. V nn. 26. 27. 28.
2) Zahn, Ign. v. A, 16.
3) В ed. Mai-Zohrab, где удержан внешний вид армянской рукописи. В ed. Schoene «spatium historicum» (так называются записи по сторонам цифр: «В Рим» и т. д. «Траян» и т. д.) помещается лишь справа столбцов с годами.
171 371
|
Олим-пиады |
Годы от Авраама |
Годы Траяна |
|
|
221 |
2120 |
7 |
В Риме сгорел золотой дворец. |
|
|
2121 |
8 |
Сильное землетрясение; в Азии разрушены 4 города: Эдея, Мирина, Питана и Кима, a в Элладе — Опунтия и Орит. |
Траян воздвиг на христиан гонение. |
|
2122 |
9 |
|
|
2123 |
10 |
|
Мученически скончался Симон Клеопов, епископ церкви иерусалимской. Его преемником был Иуст. β) Равным образом, и Игнатий, епископ антиохийский, скончался мученически. Его преемником был Ирон, третий епископ антиохийский. — γ) Плиний Секунд, прэзид одной провинции, многих христиан казнил смертию, но пораженный их многочисленностью… доложил о них Траяну, и он ответил, что их [не] следует разыскивать. Об этом свидетельствует Тертуллиан.
События излагаются в «хронике» по годам от Авраама, олимпиадам и годам правления государей. Составитель ватиканского мученичества мог взять из нее обе даты 1), и если он прочитал в ней «девятый год», то автор Colbertini на той же самой странице нашел свой «десятый год»: внешняя форма хроники такова, что описки в копиях были неизбежны: длинные записи помещались на доме против нескольких лет,
1) Правда, коптский памятник считает по истинным олимпиадам, армянский текст хроники Евсевия по юлианским, но остается вопрос, не переделал ли хронологии Евсевия армянский редактор. Иероним, быть может, только удержал в своем латинском переводе истинные олимпиады Евсевия. Юлий Африкан в своей хронике (до 222 г. по Р. Хр.) употребляет истинные олимпиады. Евсевий пользовался трудом своего предшественника. Конечно, автор мученичества св. Игнатия мог воспользоваться и Африканом непосредственно; но была ли там запись о кончине св. Игнатия? Это далеко не бесспорно, так как, по словам Фотия, событий по Р. Хр. Африкан касается бегло, ἐπιτροχαδήν διαλαμβάνει. H. Geizer, Sextus Julius Africanus, Leipzig 1880, I, 46. 50, 280. Из числа года Авраама y Евсевия в данном отделе нужно вычитать 2016, чтобы получить соответствующий год по Р. Хр. по-нашему летосчислению. Gutschmid, De not. 27.
172 372
и было крайне трудно решить, к какому собственно году относится каждая подробность. По лучшему из существующих изданий «хроники» нункты αβ y Евсевия и Иеронима стоят под 10-м годом, пункт γ под 10-м же y первого и под 11-м y второго. Но в одном латинском списке (cod. Middlehillensis) aß отнесены в 9 и γ к 10-му году 1).
О влиянии хроники на ватиканскую редакцию говорит, повидимому, и следующая подробность: поэтому повествованию (сар. 11), Траян находится еще под сильным впечатлением мученической кончины св. Игнатия, когда в Рим приходит доклад Плиния, и в рескрипте императора повествователь усматривает чувство удивления героизму антиохийского епископа. В «истории» говорится о Плинии без всякого, хотя бы внешнего, соотношения с Игнатием; в «хронике» это непреднамеренное «post hoc» существует.
VIΙ. Остается третья дата ватиканской редакции, самым точным образом указывающая на 104 год: это имена консулов. Hи Colbertinum ни Vaticanum не могли заимствовать консульских имен y Евсевия: ни в истории, ни в хронике он не считает по консулам. Следовательно мы имеем дело с самостоятельной справкой в fasti или в другом аналогичном памятнике. Автор Colbertini просто приискал 10-й год Траяна: автор Vaticani или сам попытался «пояснить» Евсевия или напал на чужой опыт поправки. Смысл и происхождение странной даты в ватиканской редакции разгадан Цаном 2), и мы можем лишь прибавить три штриха. Цан указал на связь
1) С cod. Middl. вполне согласен и перевод с армянского ed. Mai-Zohrab но это издание считают неисправным. Самое научное издание Шёне освовано на чтении 2 армянских и 5—6 латинских рукописей. Особенно веско говорит в пользу 10 года свидетельство Иеронима, de viris illustribus c. 16 (в ed. Zahn, 341) и одной сирской заметки (ed. Zahn, 332), что св. Игнатий пострадал в 419 г. эры Александра, т. е. между 1 октября 107 — 30 сентября 108 г.
2) Zahn, Ign. v. A. 18. 630; ed. Zahn, 307.
173 373
начальных слов ватиканского мученичества с показанием Игисиппа (Euseb. h.е.III, 32), что Симеон иерусалииский пострадал «ἐπί Τραϊανοῦ καίσαρος καὶ ὑπατιχοῦ Ἀττχοῦ». — Эта зависимость несомненно существует.
а) Характерно уже и то, что титул «χαίσαρος» только на первой строке Vaticani и встречается. Далее автор не употребляет его хотя бы для разнообразия и до десяти раз повторяет: ὦ βασιλεῦ. Нет слова καὶσαρ и в Colbertinum.
б) Полные имена консулов 104 г. дает ефесская надпись: Σέξτῳ Ἀττίῳ Σουβουρανῷ τὸ β, Μάρχῳ Ἀσινίῳ Μαρκέλλῳ ὑπάτοις. Обыкновенно консулы называются только по последним именам (cognomina): «при Субуране и Маркелле». Автор мученичества отступил от этой практики, но лишь на половину: второе имя (nomen) второго консула его не интересует, и оно опущено; но имя «Аттий» имеет для нашего агиографа притягательную силу.
в) Дата 104-й год «первоначально относился не к Игнатию, a к Симеону иерусалимскому» 1). Ясное указание на это сохранила «пасхальная хроника», составленная около 628 г. В ней под 8 годом Траяна=Олимп. 221,1=105 г. по Р. Хр. читаем:
«Траян воздвиг на христиан гонение. Симон Клеопов, бывший епископом иерусалимской церкви, скончался мученически, будучи 120 лет. Последователи Киринфа и так называемые николаиты донесли на него консуляру Аттику, что и т. д. Равным образом и Игнатий u m. д.»
Курсив — текстуально из «хроники» Евсевия, остальное из «Церк. ист.», ΙΙΙ, 32 cf. 28. 29.
Но под 7 годом (консулы Сириан во второй раз и Mapкел = 104) стоит заметка:
«При этих консулах было гонение на христиан... В тот же год
1) Cp. Zahn, Ign. v. Ant., 58, Anm. 2.
174 374
и Симон Кананит, называемый Иуда Иаковлев а), бывший епископом после Иакова, брата Господня, живший 120 лет, был распят».
а) Ср. так называемое сказание Дорофея (Mignе, s. gr. 92, 1073): „10. Симон же, называемый Иуда, в Елевеерополе, и от Газы до Египта проповедав Христа, погребается в египетском городе Остракине, был распят при Траяне царе. «12. Симон же Зилот, прошедши всю Мавританию и Африку и проповедав Христа, наконец же и в Британии был распят от них [sic] и скончавшись, погребается там».
О св. Игнатие под 104 г. вовсе не упомянуто. Очевидно здесь смешаны три Симона, и нельзя понять, почему компилятор «пасхальной хроники» предпочел сделать такую амальгаму, если он списывал прямо y Дорофея. Происхождение этой ошибки вероятно следующее. Пусть читатель представит себе такую страницу:
Хроника Евсевия: Τραϊανοῦ κατὰ χριστιανῶν διωγμὸν κινήσαντος, Σίμων a) ό Κλεοπᾶ τῆς ἐν Ίεροσολύμοις ἐκκλησίας b) ἐπίσκοπος γενόμενος c) εμαρτύρησεν d) e) ,ίουστος. 'Ομοίως 8è Φε'ις ϋπυ των τής μοίρας Κηρίν- και Ιγνάτιος κ. τ λ. |
Пометки наполях: a) ό Κανανίτης; ό έπικληδείς ,Ιούδας Ιακώβου; bj μετά κωβον τόν αδελφόν τοο Κυρίου c) ετών ών ρκ'. d) [δν διαδέχε επί ’Αττικού ύπατικοϋ διαβληται] . e) ό έπικληϑε'ις Βαρσαββάς κ. τ. λ.,
|
На полях «хроники» Евсевия кто-то делает пометки; bcd взяты из «церковной исгории»; а — смелая конъектура или вопрос; е — тоже конъектура из «церк. ист.» III, 39, 9.10, которая и занесена в «пасхальной хронике» под 107 г., довольно ясный след того, где стояла первоначально запись Евсевия. Встретив имя консуляра, компилятор попытался отыскать его в ряду консулов, в «Аттие» признал «Аттика» и сделал ссылку на 7 год. Может быть он видел в 104 годе лишь твердый terminus post quem кончины св. Симеона 1). Недалекий автор «пасхальной хроники» из этой заметки сочинил двух лиц и записал их под двумя годами. Только влиянием предполагаемого нами Σημείωσα! мы и можем объяснить, почему
1) Впрочем смешение ὑπατικός с ὕπατος также возможно: в ц. ист. III, 18 Евсевий называет Флавия εἴς των τηνικάδε επί ώμης ύπατων, в «хрοнике» он тоже титулуется coasul (в 95 г.), но в некоторых ее списках (у Сивкелла) Климент уже ύπατικός. Это конечно прецедент для отмены события при консуляре годом его консульства.
175 375
выбран 104-й год и передвинуто ближе к нему «хроники» Евсевия со 107 года 1). — Автор Vaticani видимо или сам сделал такую же догадку об Аттике или нашел готовую заметку, и так как y Евсевия пункты αβ значатся под одним годом, то консулы «Аттик Сурвон и Маркелл» отнесены и к кончине св. Игнатия. Проверить, отвечают ли эти консулы 9 году, агиограф, быть может, и не имел возможвости,
IX. Итак дата «104 гoд» к cв. Игнатию нe oтнocитcя, и запиcь в «хрoникe» Eвceвия oказываeтcя пeрвoиcтoчникoм вceх других пoказаний. — К значeнию cвидeтeльcтва Eвceвия Гарнак oтнeccя cкeптичecки, и нeльзя нe признать, чтo в «цeркoвнoй иcтoрии» III, 86 Eвceвий гoвoрит o cв. Игнатиe нe в oтдeлe o гoнeнии и нe утвeрждаeт explicite дажe тoгo, чтo oн пocтрадал при Траянe, быть мoжeт пoтoму, чтo учeный eпиcкoп нe имeeт дoкумeнта, гдe бы этo былo cказанo κατά λέξιν, «тeкcтуальнo»; c другoй cтoрoны, cвидeтeльcтвами Игиcиппа и Тeртуллиана Eвceвий дoказал χατά λέξιν, чтo cв. Cимeoн пocтрадал при Траянe, чтo Плиний пиcал Траяну (III, 32.33); нo вce этo нe даeт научнoгo права — датирoвать эти факты oпрeдeлeнным гoдoм. В «хрoникe» пункты αβγ cooтвeтcтвуют «цeркoвнoй иcтoрии» III, 32.36.33, т. e. вoвce нeдатирoванная кoнчина cв. Игнатия вcтавлeна в датирoванную oправу, и вcя coвoкупнocть фактoв траянoва гoнeния запиcана пoд oдним (10-м) гoдoм. Пoчeму выбoр пал на этoт гoд? Быть мoжeт, Eвceвий рукoвoдcтвoвалcя правилoм o зoлoтoй cрeдинe: «medio tutissimus ibis!». A Траян царcтвoвал (IV, 3) «рoвнo двадцать лeт бeз 6 мecяцeв“ (25 янв. 98 † 9 авг. 117).
Это наблюдение, если оно не ошибочно, имеет значение и для другого вопроса еще более сложного: о годе кончины св. Поли-
1) Ср. пертурбацию y Синкелла: пункт γ под 5590 г. мироздания = 98 по P. Хр., a — под 5597=105; хиротония Ирона = 103, кончина св. Игнатия=104 г. Cf, Ideler, II, 455.
176 376
карпа. Против Ваддингтона упорно выдвигают авторитет «хроники» Евсевия, где факт записан под 2183 г. Авраама, = 7 Марка Аврелия =167 по Р. Хр. Но эта запись тоже отзывается «золотою срединою». Дата ближайшим и главным образом относится к кончине св. Поликарпа; но под тем же годом значится и гонение в Галлии, которое в «церковной истории»
V, 1 приурочено к 17 году М. Аврелия (= 7 марта-177 — 6 марта 178 г.), когда на римскую кафедру вступил Елевфер, к которому лионские исповедники писали послание (V,4). Следовательно под 167 г. записан конгломерат фактов, из которых слагается все гонение, a такая хронология может быть только приблизительной. В «церковной истории» Евсевий указывает два хронологических пункта: при Аниките римском св. Поликарп был еще жив, ἔτι περιόντα τῷ βιῳ, и приходил в Рим (IV, 14),—terminus a quo, который, пo тону Евсевия, очень недалек от terminus ad quem; при Елевфере Ириней, бывший в молодости учеником Поликарпа, был уже епископом лионским (Т, 5, 8.9). Между Аникитой и Елевфером римской церковью восемь лет (V, 1, 1) правил Сотир: 167-й год, по «хронике», есть 4-й год Сотира.
177 377
© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.